< Marek 1 >
1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
2 Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
As it is writun in Ysaie, the prophete, Lo! Y sende myn aungel bifor thi face, that schal make thi weie redi bifor thee.
3 Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
The vois of a crier in desert, Make ye redi the weie of the Lord, make ye hise paththis riyt.
4 Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
Joon was in desert baptisynge, and prechynge the baptym of penaunce, in to remissioun of synnes.
5 I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
And al the cuntre of Judee wente out to hym, and alle men of Jerusalem; and thei weren baptisid of hym in the flom Jordan, `and knoulechiden her synnes.
6 Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
And Joon was clothid with heeris of camels, and a girdil of skyn was about hise leendis; and he ete hony soukis, and wilde hony, and prechide,
7 A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
and seide, A stronger than Y schal come aftir me, and Y am not worthi to knele doun, and vnlace his schoone.
8 Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost.
9 I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
And it was don in tho daies, Jhesus cam fro Nazareth of Galilee, and was baptisid of Joon in Jordan.
10 A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
And anoon he wente up of the watir, and saye heuenes opened, and the Hooli Goost comynge doun as a culuer, and dwellynge in hym.
11 A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
And a vois was maad fro heuenes, Thou art my loued sone, in thee Y am plesid.
12 A ihned ho Duch vypudil na poušť.
And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
13 I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
And he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym.
14 Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
But aftir that Joon was takun, Jhesus cam in to Galilee, and prechide the gospel of the kyngdoom of God,
15 Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Èiňte pokání, a věřte evangelium.
and seide, That the tyme is fulfillid, and the kyngdoom of God schal come nyy; do ye penaunce, and bileue ye to the gospel.
16 A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
And as he passide bisidis the see of Galilee, he say Symount, and Andrew, his brother, castynge her nettis in to the see; for thei weren fisscheris.
17 I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
And Jhesus seide to hem, Come ye aftir me; Y schal make you to be maad fisscheris of men.
18 A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
And anoon thei leften the nettis, and sueden hym.
19 A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
And he yede forth fro thennus a litil, and siy James of Zebedee, and Joon, his brother, in a boot makynge nettis.
20 A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
And anoon he clepide hem; and thei leften Zebedee, her fadir, in the boot with hiryd seruauntis, and thei suweden hym.
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
And thei entriden in to Capharnaum, and anoon in the sabatys he yede in to a synagoge, and tauyte hem.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
And thei wondriden on his teching; for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as scribis.
23 I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
24 Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
and seide, What to vs and to thee, thou Jhesu of Nazareth? hast thou come to distrie vs? Y woot that thou art the hooli of God.
25 I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
And Jhesus thretenede hym, and seide, Wex doumbe, and go out of the man.
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
And the vnclene spirit debreidynge hym, and criynge with greet vois, wente out fro hym.
27 I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
And alle men wondriden, so that thei souyten with ynne hem silf, and seiden, What thing is this? what newe doctrine is this? for in power he comaundith to vnclene spiritis, and thei obeyen to hym.
28 I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
And the fame of hym wente forth anoon in to al the cuntree of Galilee.
29 A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
And anoon thei yeden out of the synagoge, and camen into the hous of Symount and of Andrewe, with James and Joon.
30 Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
And the modir of Symountis wijf lay sijk in fyueris; and anoon thei seien to hym of hyr.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
And he cam nyy, and areride hir, and whanne he hadde take hir hoond, anoon the feuer lefte hir, and sche seruede hem.
32 Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
But whanne the euentid was come, and the sonne was gon doun, thei brouyten to hym alle that weren of male ese, and hem that hadden fendis.
33 A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
And al the citee was gaderid at the yate.
34 I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
And he heelide many, that hadden dyuerse sijknessis, and he castide out many feendis, and he suffride hem not to speke, for thei knewen hym.
35 A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
And he roos ful eerli, and yede out, and wente in to a desert place, and preiede there.
36 I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
And Symount suede hym, and thei that weren with hym.
37 A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
And whanne thei hadden founde hym, thei seiden to hym, That alle men seken thee.
38 I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
And he seide to hem, Go we in to the next townes and citees, that Y preche also there, for her to Y cam.
39 I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
And he prechide in the synagogis of hem, and in al Galilee, and castide out feendis.
40 Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
And a leprouse man cam to hym, and bisouyte, `and knelide, and seide, If thou wolt, thou maist clense me.
41 Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
And Jhesus hadde mercy on hym, and streiyte out his hoond, and towchyde hym, and seide to hym, I wole, be thou maad cleene.
42 A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
And whanne he hadde seide this, anoon the lepre partyde awey fro hym, and he was clensyd.
43 I pohroziv mu, hned ho odbyl,
And Jhesus thretenede hym, and anoon Jhesus putte hym out,
44 A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
and seyde to hym, Se thou, seye to no man; but go, schewe thee to the pryncys of prestys, and offre for thi clensynge in to wytnessyng to hem, tho thingis that Moyses bad.
45 On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
And he yede out, and bigan to preche, and publische the word, so that now he myyte not go opynli in to the citee, but be withoutforth in desert placis; and thei camen to hym on alle sidis.