< Marek 1 >

1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
As has been written in the prophets; Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee;
3 Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
the voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord; make His paths straight.
4 Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
John the Baptist came preaching in the wilderness the baptism of repentance unto the remission of sins.
5 I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
And all the Judean country and the Jerusalemites were going out unto him, and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
And John was clothed with camel's hair and a leathern girdle about his loins, and eating locusts and wild honey;
7 A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
And he proclaimed, saying, I indeed baptized you with water; but One cometh after me more powerful than I; the latchet of His sandals I am not worthy, having stooped down, to loose,
8 Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
and He shall baptize you with the Holy Ghost.
9 I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
And coming up straightway from the water, He saw the heavens open and the Spirit like a dove descending on Him.
11 A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 A ihned ho Duch vypudil na poušť.
And immediately the Spirit casts Him out into the wilderness.
13 I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels continued to minister unto Him.
14 Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
After that John was cast into prison, Jesus came into Galilee preaching the gospel of the kingdom of God,
15 Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Èiňte pokání, a věřte evangelium.
and saying, That the time is fulfilled: the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.
16 A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
And walking by the sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting their net in the sea: for they were fishers.
17 I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Jesus said to them, Come after me, and I will make you to be fishers of men.
18 A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
And immediately, having left their nets, they followed Him.
19 A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
And going forth thence a little, He saw James, the son of Zebedee, and John his brother, themselves also in a ship mending their nets,
20 A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
and immediately He called them. And having left their father Zebedee in the ship with the hired hands, they departed after Him.
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
And they come into Capernaum; and immediately on the Sabbath, He was teaching in the synagogue.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
And they were astonished at His teaching; for Ile was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
23 I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
And there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
24 Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
saying, Let me alone; what is there to us and thee, thou Jesus, the Nazarene? You have come to destroy us; I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out from him.
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
And the unclean spirit, convulsing him and crying with a great voice, came out from him.
27 I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
And they were all astonished, so that they were inquiring one to another, saying, What is this? what new teaching is this? Because according to authority He commands the unclean spirits, and they obey Him;
28 I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
and His fame went out immediately into all the surrounding country of Galilee.
29 A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
And immediately, having come out from the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
And the mother-in-law of Simon was lying down burning with fever; and immediately they speak to Him concerning her:
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
And having come to her, taking her by the hand, He raised her up; and immediately the fever left her, and she continued to minister unto them.
32 Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
And it being evening, when the sun went down, they were carrying to Him all the sick and demonized;
33 A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
and the whole city was gathered to the door.
34 I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
And He healed many who were afflicted with various diseases, and He cast out many demons; and did not suffer the demons to speak, because they knew Him.
35 A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
And in the morning, exceedingly early, while it was yet night, having arisen up He came out, and went away into a desert place, and was praying there.
36 I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
And Simon and those who were with him followed Him.
37 A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
And they found Him, and say to Him, All are seeking after thee.
38 I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
And He says to them, Let us go into the surrounding villages and cities, that I may preach there; for unto this I have come out.
39 I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
And He was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
40 Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
And a leper comes to Him, entreating Him, and bowing the knee to Him, and saying to Him, That if thou mayest be willing, thou art able to cleanse me.
41 Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
And Jesus being moved with compassion, reaching forth His hand, touched him, and says to him, I will; be thou cleansed.
42 A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
And He speaking, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 I pohroziv mu, hned ho odbyl,
And charging him, He immediately sent him away,
44 A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
and says to him, See that you may speak nothing to any one: but go, show thyself unto the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45 On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
And he having gone out, began to proclaim many things, and to publish abroad the word, so that He was no longer able openly to come into the city, but was out in desert places: and they continued to come to Him from all directions.

< Marek 1 >