< Marek 3 >
1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And He went another time into a synagogue, where there was a man that had a withered hand:
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
and they watched Him, whether He would heal him on the sabbath-day, that they might accuse Him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
And He said to the man, that had the withered hand, Rise up into the midst:
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
then saith He to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they were silent.
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
And when He had looked round upon them with indignation, being grieved at the hardness of their hearts, He saith to the man, Stretch out thine hand: and he stretched it out, and his hand was made as sound as the other.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
And the pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against Him, how to destroy Him:
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
but Jesus withdrew with his disciples to the sea.
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea, and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and those about Tyre and Sidon, a great number, hearing how great things He did, came unto Him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
Therefore He spake to his disciples, that there might be a small vessel attending Him, because of the multitude, least they should throng Him: for He had healed many,
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
so that whoever had any maladies, crouded upon Him to touch Him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And impure spirits, when they saw Him, fell down before Him, and cried out, saying, Thou art the Son of God:
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
but He strictly charged them not to make Him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
Then going up into a mountain, He calleth for such as He saw fit, and they came to Him:
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
and He appointed twelve to be with Him, and that He might send them forth to preach the gospel,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have power to heal diseases, and to cast out demons;
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
even Simon, whom He surnamed Peter,
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James the Son of Zebedee, and John the brother of James, (and He surnamed them Boanerges, which is to say, Sons of thunder, ) and Andrew,
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him.
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
And they went into a house, and the multitude came together again, so that they could not so much as eat.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on Him; for they said He spends Himself too much.
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes that came down from Jerusalem said, He is in league with Beelzebub, and casts out demons by the help of the prince of demons.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
So He called them to Him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
and if a family be divided against itself, that family cannot stand: and if Satan oppose himself and be divided,
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
he cannot stand, but his kingdom is at an end.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
No one can enter into the house of a strong man, and plunder his goods; unless he first bind the strong man, and then he may pillage his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Verily I tell you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and blasphemies wherewith they may blaspheme:
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
but whosoever blasphemeth against the holy Ghost never hath forgiveness, but is liable to eternal damnation: (aiōn , aiōnios )
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
for they said, He hath an impure spirit.
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
So his brethren and his mother came, and standing without sent to Him to call Him to them:
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
and there was a multitude sitting about Him, and they said to Him, Behold, thy mother and thy brethren are without inquiring for thee.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And He answered them, and said, Who is my mother, or my brethren?
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And looking round on those that sat about Him, He said, Behold my mother, and my brethren:
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
for whosoever doth the will of God, he is to me as my brother, my sister, and mother.