< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Again Jesus walked into the synagogue and there was a man with a withered hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Some people watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath so that they could accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
Jesus said to the man with the withered hand, “Get up and stand here in the middle of everyone.”
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Then he said to the people, “Is it lawful to do good on the Sabbath day or to do harm; to save a life or to kill?” But they were silent.
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
He looked around at them with anger, and he was grieved by their hardness of heart, and he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
The Pharisees went out and immediately began to plot with the Herodians as to how they might put him to death.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Then Jesus, with his disciples, went to the sea, and a great crowd of people followed from Galilee and from Judea
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and around Tyre and Sidon. When they heard about the things he was doing, a great crowd came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
He asked his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
For he healed many, so that everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, and they said, “You are the Son of God.”
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
He strictly ordered them not to make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
He went up on the mountain, and he called for those he wanted, and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
He appointed the twelve (whom he named apostles) so that they might be with him and he might send them to proclaim the message,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have authority to cast out demons.
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Then he appointed the twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
James son of Zebedee, and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder;
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who would betray him.
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
Then he went home, and the crowd came together again, so that they could not even eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
When his family heard about it, they went out to seize him, for they said, “He is out of his mind.”
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
The scribes who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul” and “By the ruler of the demons he drives out demons.”
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
Jesus called them to him and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
If Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but has come to an end.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
But no one can enter into the house of a strong man and steal his belongings without tying up the strong man first, and then he will plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Truly I say to you, all sins of the sons of men will be forgiven, even all the blasphemies which they utter,
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Jesus said this because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Then his mother and his brothers came and stood outside. They sent for him, summoning him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
A crowd was sitting around him and they said to him, “Your mother and your brothers are outside, and they are looking for you.”
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
He looked around at those who were sitting in a circle around him and said, “See, here are my mother and my brothers!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
For whoever does the will of God, that person is my brother, and sister, and mother.”

< Marek 3 >