< Marek 3 >
1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And again Jesus entered into a synagogue. And there was a man there, whose hand was withered.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they watched him, that if he should heal on the sabbath, they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
And he said to the man of the withered hand: Stand up in the midst.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
And he said also to them: Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to give life to a person, or to destroy? But they were silent
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
And he looked on them with indignation, being grieved with the hardness of their heart. And he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched forth, and his hand was restored.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
And Jesus retired with his disciples to the sea. And many people joined him from Galilee, and from Judaea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan, and from Tyre, and from Sidon: great multitudes, when they heard all that he did, came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
And he told his disciples to bring him a ship, on account of the multitude, lest they should crowd upon him
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
For he had healed many, so that they rushed upon him, in order to touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And they who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down and cried out, and said: Thou art the Son of God.
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he charged them much, not to make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he ascended a mountain, and called whom he pleased; and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and who would have power to heal the sick, and to cast out demons.
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
And to Simon he gave the name of Cephas.
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
And to James the son of Zebedee and to John the brother of James, he gave the name of Boanerges, that is, Sons of thunder.
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
And he chose also Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house:
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
and the multitude assembled again, so that they could not eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And his kinsmen heard, and went out to take him; for they said: He is out of his reason.
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And those Scribes that had come down from Jerusalem, said: Beelzebub is in him; and by the prince of demons he expelleth demons.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And Jesus called them, and said to them, by similitudes: How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan rise up against himself and be divided, he cannot stand, but is at an end.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
No one can enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he may rob his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them:
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn , aiōnios )
but whoever shall blaspheme against the Holy Spirit, to him for ever there is no forgiveness; but he is obnoxious to eternal judgment. (aiōn , aiōnios )
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Because they had said: An unclean spirit is in him.
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
And his mother and his brothers came, and, standing without, sent to call him to them.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And the multitude were sitting around him, and they said to him: Lo, thy mother and thy brothers, without, call for thee.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
He replied, and said to them: Who is my mother? and who are my brothers?
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And he looked upon those who sat by him, and said: Behold my mother! and, behold my brothers!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
For whoever shall do the pleasure of God, he is my brother, and my sister, and my mother.