< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Again he went into a synagogue where there was a man with his hand withered.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they kept watching Jesus to see whether he would cure him on the Sabbath; so as to have some charge to bring against him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
"Stand up," Jesus said to the man with the withered hand, "and come forward."
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Then he asked them. "Is it lawful to do good on the Sabbath Day, or to do harm? to save a life, or to destroy it?"
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
They were silent. Then looking around upon them with anger, and deeply grieved by the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and the hand was at once completely restored.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Then Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great crowd of people from Galilee followed.
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
From Judea, too, and Jerusalem, and Idumea, and from beyond Jordan, and from the district of Tyre and Sidon, they came to him a vast multitude, because they heard what he was doing.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
So he directed his disciples to keep a little boat in readiness for him, because of the crowd, to prevent their crushing him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
For he had healed so many that all the people who had ailments pressed upon him so as to touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And whenever the unclean spirits beheld him, they threw themselves down at his feet, screaming out, "You are the Son of God."
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
But over and over, he strictly forbade them to make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
Then he went up the hillside and called to him those whom he chose, and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
Twelve of them whom he also called "Apostles," he appointed to be with him, and also that he might send them out to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have authority to cast out demons.
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
There was Simon, whom he surnamed Peter,
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James(them he surnamed Boanerges, that is, Sons of Thunder),
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jamesthe son of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot who betrayed him.
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
Then he went into a house, but again such a multitude assembled that they could not get their food.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
When his relatives heard of it, they came to take possession of him, for they said, "He is out of his mind."
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
The Scribes also who had come down from Jerusalem, said, "He is Beelzebub," and, "He casts out demons by the power of the Prince of the demons."
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
So when he had called them to him he spoke to them in parables. "How," said he, "can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
if a household be divided against itself, that household cannot stand;
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
and if Satan has revolted against himself, and is divided, he cannot stand. Nay, he meets his end!
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
"Indeed, no one can enter the strong man’s house and carry off his property without first binding the strong man; then he can plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
In solemn truth I tell you that the sons of men shall be forgiven all their sins and all the blasphemies they may utter,
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
but he who blasphemes against the Holy Spirit is never forgiven. Nay, he is in the grasp of an eternal sin." (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Because they kept saying, "He has an unclean spirit."
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Then his mother and his brothers came up, and standing outside, they sent a messenger to him to call him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
Now a crowd was sitting round him and they told him, "See! your mother and your brothers and sisters are outside, wanting to see you."
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
"Who are my mother and my brothers?" he replied.
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
Then, with a glance at those who were in the circle sitting around him, he added.
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
"Here are my mother and my brothers! Whoever does the will of God, that one is my brother and sister and mother."

< Marek 3 >