< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
AND he entered again into the synagogue; and a man was there who had a withered hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they watched him if he would cure him on the sabbath; that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
And he saith to the man who had the withered hand, Rise up in the midst.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
And he saith to them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do evil, to preserve life, or to kill? but they were silent.
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
Then looking round about on them with indignation, exceedingly grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch out thine hand; and he stretched it out: and his hand was restored sound as the other.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
And Jesus retired with his disciples to the sea side; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from the farther side of Jordan; and they around Tyre and Sidon, a vast multitude, when they heard what wonders he did, came unto him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
And he spoke to his disciples that a little boat should be ready for him, because of the crowd, lest they should press upon him:
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
for he healed many; insomuch, that they thronged in upon him, that they might touch him, as many as had afflictive diseases.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried out saying, Thou art the Son of God.
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he repeatedly charged them, that they should not make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he went up into a mountain, and called to him those whom he chose; and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach:
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have authority to cure diseases, and to cast out devils:
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
and Simon he surnamed Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and surnamed them Boanerges, that is, sons of thunder:
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house.
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
And the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when his relations heard it, they went out to restrain him, for they said, He is transported beyond all bounds.
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by this prince of the devils doth he cast out devils.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
So calling them to him, he spake to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
Even if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
So if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but cometh to an end.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
No man entering into his house, can plunder a strong man’s goods, unless he first bind the strong man, then indeed he spoileth his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Verily I say unto you, That all sins shall be forgiven to the sons of men, and the blasphemies, whatsoever they may blaspheme:
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever shall blaspheme against the Holy Ghost, hath no forgiveness to eternity, but is adjudged to everlasting damnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
Because they said, he hath an unclean spirit.
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Then came his brethren and his mother, and standing without sent unto him, calling aloud for him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And the multitude sat around him, and they said to him, Behold, thy mother and thy brethren without are asking for thee.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And looking about on those who were sitting in a circle round him, he saith, Behold my mother and my brethren!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
For whosoever shall do the will of God, that person is my brother, and my sister, and mother.

< Marek 3 >