< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
Well, He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle!”
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched, and his hand was restored as healthy as the other!
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians started hatching a plot against Him, how they might destroy Him.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!”
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And He kept giving them strict orders that they should not make Him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
—also to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
namely Peter (a name He gave to Simon);
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’);
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
Then they went into a house; and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!”
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
Then some scribes who had come down from Jerusalem started saying, “He has Beelzebul,” and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons.”
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan has risen up against himself and become divided, he cannot stand, but is finished.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
No one can plunder the strong man's goods, invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
“Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter;
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
—because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters are outside asking for you.”
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?”
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold my mother and my brothers!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.”

< Marek 3 >