< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
And he said to the man who had the withered hand: Arise, and come into the midst.
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
And looking around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he said to the man: Stretch forth your hand; and he stretched it forth: and his hand was restored.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and held a consultation against him, that they might destroy him.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and there followed him a great multitude from Galilee, and from Judea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan: and those about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what things he was doing, came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
And he spoke to his disciples, that a small ship should continue near him, because of the multitude, that they might not press upon him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
For he cured many, so that as many as had diseases rushed upon him, that they might touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying: Thou art the Son of God.
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
And he strictly charged them, that they should not make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And he went up into a mountain, and called to him such as he wished, and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have authority to cure diseases, and to cast out demons.
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
And Simon he surnamed Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and James the sou of Zebedee, and John the brother of James: and these he surnamed Boanerges, which means, sons of thunder:
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the Son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Canaanite,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And they went into a house:
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
and the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when his relatives heard of it, they came out to take him; for they said: He is beside himself.
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes who had come down from Jerusalem said: He has Beelzebul; and by the prince of the demons he casts out the demons.
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And he called them to him, and spoke to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom can not stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house be divided against itself, that house can not stand.
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he can not stand, but has an end.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
No one can enter the house of the strong man, and spoil his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Verily I say to you, All sins shall be forgiven the sons of men, and whatever impious speeches they may utter;
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever will speak impiously against the Holy Spirit shall never have forgiveness, but is subject to eternal condemnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
For they said: He has an unclean spirit.
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
His mother and his brothers came, therefore, and standing without, sent to him, and called him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And the multitude was sitting about him; and they said to him: Behold, your mother and your brothers are without, seeking you.
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And he answered them and said: Who is my mother, or my brothers?
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And he looked round about on those who were sitting near him, and said: Behold, my mother and my brothers;
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.

< Marek 3 >