< Marek 2 >

1 A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl.
ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ, ୟୀଶୁ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ତେ ଆଇଃକ୍‌ ତାଇନଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ଅଡ଼ାଃରିୟା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦା,
2 A hned sešlo se jich množství, takže již nemohli ani ke dveřům. I mluvil jim slovo.
ଏନ୍ତେଦ ହଡ଼କ ପୁରାଃଗି ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁଆର୍‌ପିଣ୍ଡିଗିରେହ ଠାୟାଦ୍‌ କା ତାଇକେନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆଏ ।
3 Tedy přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl.
ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ, ମିଆଁଦ୍‌ ବାତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କେ ଚାର୍‌ଝାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃତେକ ଗଅଃ ଆଉକିୟା ।
4 A když k němu nemohli pro zástupy, loupali střechu, kdež byl Ježíš, a probořivše půdu, spustili po provazích dolů ložce, na němž ležel šlakem poražený.
ମେନ୍‌ଦ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁଆଃ ନାଡ଼େଃତେ କାକ ସେନ୍‌ଦାଡ଼ିୟାନା । ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍‌ତାଃରାଃ ଅଡ଼ାଃ ସାଡ଼୍‌ମି ଗେନାକେଦ୍‌ତେ, ଏନ୍‌ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ, ବାଟିୟାକାନ୍‌ ପାର୍‌କମ୍‌ଲଃଗି ଆଡ଼୍‌ଗୁକିୟାକ ।
5 A vida Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Synu, odpouštějí se tobě hříchové tvoji.
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ ମେତାଇୟାଏ, “ଏ ହନ୍‌ ଆମାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାୟାନା ।”
6 A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:
ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ ଆକଆଃ ମନ୍‌ରେ ପାହାମ୍‌କେଦାଃକ,
7 Co tento tak mluví rouhavě? Kdo můž odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?
“ନିଃ ଚିଲ୍‌କାକେଦ୍‌ତେ ନେ ଲେକାଏ କାଜି ଦାଡ଼ିତାନ୍‌? ନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ନିନ୍ଦାଇତାନା, ମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବେଗାର୍‌ ଅକଏ ପାପ୍‌ ଛାମା ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ ।”
8 To hned poznav Ježíš duchem svým, že by tak přemyšlovali sami v sobě, řekl jim: Proč o tom přemyšlujete v srdcích svých?
ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ଲେକା ଆକଆଃ ମନ୍‌ରେ ପାହାମ୍‌ତାନା ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇମ୍‌ତାଗି ଆୟାଃ ଆତ୍ମାରେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦା, ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?”
9 Co jest snáze říci šlakem poraženému: Odpouštějí se tobě hříchové, čili říci: Vstaň a vezmi lože své a choď?
ଅକ୍‌ନାଃ ରାୱାଲାଃ, ନେ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ “ପାପ୍‌ ତାମାଃକ ଛାମାୟାନା” କାଜିତେୟାଃ ରାୱାଲାଃ ଚି “ବିରିଦ୍‌ମେ, ପାର୍‌କମ୍‌ ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ” ମେନ୍ତେ କାଜିତେୟାଃ ରାୱାଲା?
10 Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, dí šlakem poraženému:
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସାରିଦାଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ ଉଦୁବାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ମେନାଃ, ଏନ୍‌ ବାତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ,
11 Toběť pravím: Vstaň, a vezmi lože své, a jdi do domu svého.
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିମେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, “ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ପାର୍‌କମ୍‌ତାମାଃ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃମେ ।”
12 I vstal hned, a vzav lože své přede všemi, odšel, takže se děsili všickni, a chválili Boha, řkouce: Nikdy jsme toho neviděli.
୧୨ଇମ୍‌ତାଗି ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ପାର୍‌କମ୍‌ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସେନଃୟାନାଏ, ଏନାତେ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ମେନ୍‌କେଦାଃକ “ନେ ଲେକା ଚିଉଲାହ କାବୁ ନେଲାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ ।”
13 I vyšel opět k moři, a všecken zástup přicházel k němu, i učil je.
୧୩ଆଡଃଗି ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍‌ ଦରେୟା ଗେନାତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
14 A pomíjeje Ježíš, uzřel Léví syna Alfeova, sedícího na cle. I dí jemu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním.
୧୪ଆୟାର୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଲ୍‌ଫିୟାନ୍‌ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଲେବୀ ଆୟାଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଦେଲା ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
15 I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, že i publikáni mnozí a hříšníci seděli spolu s Ježíšem a s učedlníky jeho; neb mnoho jich bylo, a šlo za ním.
୧୫ତାୟମ୍‌ ଦିପିଲିରେ ୟୀଶୁ ଲେବୀଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନ୍‌ ପୁରାଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କ, ପାପିକ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଜଜମ୍‌କ ଦୁବ୍‌ୟାନା ।
16 Zákoníci pak a farizeové vidouce, že jedl s publikány a s hříšníky, řekli učedlníkům jeho: Což jest toho, že s publikány a hříšníky jí a pije Mistr váš?
୧୬ଫାରୁଶୀକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ, ୟୀଶୁକେ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ ଆଡଃ ପାପିକଲଃ ଜମ୍‌ତାନ୍ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆକ “ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଇନିଃ ନେ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ଜମ୍‌ତାନାଏ?”
17 To uslyšav Ježíš, dí jim: Nepotřebují zdraví lékaře, ale nemocní. Nepřišelť jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.
୧୭ୟୀଶୁ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ବୁଗିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମେନ୍ତେଦ କା, ମେନ୍‌ଦ ହାସୁତାନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇଦ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କକେ କେଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ପାପିକକେ କେଡ଼ା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକାନା ।”
18 Učedlníci pak Janovi a farizejští postívali se. I přišli a řekli jemu: Proč učedlníci Janovi a farizejští postí se, a tvoji učedlníci se nepostí?
୧୮ଯୋହାନ୍‌ ଡୁବାକ୍‌ରାଃ ଚେଲାକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ କାଟାବ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଯୋହାନ୍‌ ଡୁବାକ୍‌ରାଃ ଚେଲାକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକଆଃ ଚେଲାକ କାଟାବାଃ? ମେନ୍‌ଦ ଆମାଃ ଚେଲାକଦ କାକ କାଟାବାଃ?”
19 I řekl jim Ježíš: Kterakž mohou synové Ženichovi postiti se, když jest s nimi Ženich? Dokavadž mají s sebou Ženicha, nemohouť se postiti.
୧୯ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଣ୍‌ଦିଅଡ଼ାଃରେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ବାଲାକଲଃ ତାଇନଃରେ, ବାଲାକ ଚିଲ୍‌କାତେ ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍‌ଗି ତାଇନାଃକ? କାହାଗି, ଏନ୍‌କାଦ କା ହବାଅଆଃ ଆକଲଃ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍‌ କାକ କାଟାବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।”
20 Ale přijdouť dnové, když od nich odjat bude Ženich, a tehdáž se budou postiti v těch dnech.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ନେଡା ତେବାଗାଃ, ଆଡଃ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାଏତେ ଇଦିୟଃଆ, ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଇନ୍‌କୁ ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍‌ ରିକାଏୟାକ ।
21 Ano nižádný záplaty sukna nového nepřišívá k rouchu starému; jinak odtrhne ta záplata nová od starého ještě něco, i bývá větší díra.
୨୧“ଜେତାଏ ନାୱା ଲିଜାଃରାଃ କେଚାଃ ମାରି ଲିଜାଃରେ ଜଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ କାଏ ତୁନାଏୟା, ଏନ୍‌କାଲେରେ ନାୱା ଲିଜାଃରାଃ କେଚାଃ ମାରି ଲିଜାଃଏତେ ଆଡଃଗି ଚେଚାଃ ଇଦିୟାଏ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଚେଚାଃ ସିଦାଏତେ ଆଡଃଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିୟଃଆ ।
22 A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; jinak rozpučí nové víno nádoby, a tak víno se vyleje, a nádoby se pokazí. Ale víno nové má lito býti do nádob nových.
୨୨ଆଡଃ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସିକେ ମାରି ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେ ଜେତାଏ କାକ ଦୁଲ୍‌ପେରେଜେୟା, ଏନ୍‌କାଲେରେ ଦାଖ୍‌ରାସି ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାକେ ଅଡ଼େଃତାଃଏ ଆଡଃ ଦାଖ୍‌ରାସି ଲିଙ୍ଗି ଏଣ୍ଡାଗଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସିକେଦ ନାୱା ଉହୁର୍‌ତୁମ୍ବାରେ ପେରେଜାଃକ ।”
23 I stalo se, že šel Ježíš v sobotu skrze obilí, i počali učedlníci jeho jdouce vymínati klasy.
୨୩ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ହେରାକାନ୍‌ ପିଡ଼ି ଥାଲାଥାଲାତେ ଚେଲାକଲଃ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଗେଲେକ ହଦ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦା ।
24 Tedy farizeové řekli jemu: Pohleď, coť činí učedlníci tvoji, čehož nesluší činiti v sobotu.
୨୪ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆମାଃ ଚେଲାକ ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ ଅକ୍‌ନାଃ କା ଠାଉକାନ୍‌ କାମି ତାନାଃ, ଏନା ଚିନାଃମେନ୍ତେକ ରିକାତାନା?”
25 I řekl jim: Nikdy-liž jste nečtli, co učinil David, když nouze byla, a lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?
୨୫ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ଜମେୟାଃଁ କା ତାଇକେନା ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ରେଙ୍ଗେଃୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଇନିଃ ଚିନାଃଏ ଚିକାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନା ଚିଉଲାହ ଚି କାପେ ପାଢ଼ାଅକାଦା?
26 Kterak všel do domu Božího za Abiatara nejvyššího kněze, a jedl chleby posvátné, (jichžto neslušelo jísti než samým kněžím, ) a dal i těm, kteříž s ním byli?
୨୬ଚିଲ୍‌କା ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଅବିୟାଥର୍‌ରାଃ ସାମାଏରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଅକ୍‌ନାଃକେଚି ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ ଯାଜାକ୍‌କକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଜମେବାଇୟଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌କେ ଜମ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକକେୟ ଜମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଦ୍‌କଆଏ ।”
27 I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu.
୨୭ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ମାନୱାରାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ମାନୱାକେ ହାମ୍ବାଲ୍‌ତେ ତେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାହାଗି ।
28 Protož Syn člověka jest pánem také i soboty.
୨୮ନେ ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ହଁ ଗମ୍‌କେ ତାନିଃ ।”

< Marek 2 >