< Marek 2 >

1 A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl.
ଉଡ଼ିସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ କପର୍ନାହୂମ ଅରିଆ ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍‌କେ । ଜିସୁ ଡୁଆ ୱିଗ୍‌ଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ।
2 A hned sešlo se jich množství, takže již nemohli ani ke dveřům. I mluvil jim slovo.
ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‌ନ୍‌ସା ରିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ । ଡୁଆ ଲେଃ ବାଜାର୍‌ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଡିଗ୍ ତୁଆଁନ୍‌ସା ଟାନ୍‌ ଆଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ । ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅରିଆ ବାଇର୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
3 Tedy přijdou k němu někteří, nesouce šlakem poraženého, kterýžto ode čtyř nesen byl.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ପକ୍ଷାଗାତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ । ରଗିକେ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ରେମୁଆଁ ଡୁଂ ରାଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
4 A když k němu nemohli pro zástupy, loupali střechu, kdež byl Ježíš, a probořivše půdu, spustili po provazích dolů ložce, na němž ležel šlakem poražený.
ରେମୁଆଁ ଜାବର୍ ଗହଲି ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଲେଃଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ ରଗିକେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ତେସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁ ଲେକ୍ନେ ଡୁଆନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆପ୍ଲଗ୍‌ଚେ ଆରି କଟ୍‌ନ୍ନିଆ ଡୁଲେଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ପକ୍ଷାଘାତ ରଗିକେ ଆତେନ୍‌‌ ପ୍ଲଗ୍‌ ପାକା ଜିସୁ ଲେଃକ୍ନେ ଟାନ୍ଅରିଆ ବୁନ୍ଦେ ଆଃଜାର୍‍ ବିଆର୍‌କେ ।
5 A vida Ježíš víru jejich, dí šlakem poraženému: Synu, odpouštějí se tobě hříchové tvoji.
ଜିସୁ କେକେ ଜେ, ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଜାବର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ । ତେଲା ଜିସୁ ପକ୍ଷାଗାତ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଅ ଗଡ଼େଅ, ନାଁନେ ପାପ୍ଇଂ କେମା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ବିଃଗେ ।”
6 A byli tu někteří z zákoníků, sedíce a myslíce v srdcích svých:
ଆତ୍‌ଅରିଆ କଲେଃଆର୍‌କ୍ନେ ଉଃଡ଼ିରୁଆ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆକେନ୍‌ ଅଁଚେ ମନେ ମନେ ବାଇର୍‌ ବାତା ଆର୍‌କେ ।
7 Co tento tak mluví rouhavě? Kdo můž odpustiti hříchy, jediné sám Bůh?
“ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାଲିର୍‌ବାତା ମେଃନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ! ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍‌ଲା ପାପ୍ କେମା ଡିଂନେ ବିନ୍‌ ଜାଡିଗ୍‌ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ?”
8 To hned poznav Ježíš duchem svým, že by tak přemyšlovali sami v sobě, řekl jim: Proč o tom přemyšlujete v srdcích svých?
ଦର୍ମ ଗୁରୁଇଂ ମେଁନେ ସାମୁଆଁରେ ବାବେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଆତ୍ମାବାନ୍ ମ୍ୟା ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌କେ । ତେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‌କେ, “ପେ ସାପାରେ ବିତ୍ରେ ଏନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଃନ୍‌ସା ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଂପେଡିଂକେ ।”
9 Co jest snáze říci šlakem poraženému: Odpouštějí se tobě hříchové, čili říci: Vstaň a vezmi lože své a choď?
ଏନ୍ ପକ୍ଷାଗାତ୍‌ ରଗ୍‍କେ ନାନେ ପାପ୍ ସାପା କେମା ଡିଂମ୍ୱିଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସଅଜ୍‌ ଲେଃ ତଡ଼ିଆ ନାନେ କଟ୍‌ ସାଚେ ୱେଲା ଡାଗ୍‌ନେ ସଅଜ୍‌?
10 Ale abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, dí šlakem poraženému:
ଡାଗ୍‌ଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ପାପ୍ ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । “ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ ।” ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିସୁ ପକ୍ଷାଘାତ ରଗ୍ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 Toběť pravím: Vstaň, a vezmi lože své, a jdi do domu svého.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ତଡ଼ିଆ ସିଙ୍ଗ୍‌ଲା ସାଚେ ଆରି ଡୁଆ ୱିଗ୍‌ଲା ।”
12 I vstal hned, a vzav lože své přede všemi, odšel, takže se děsili všickni, a chválili Boha, řkouce: Nikdy jsme toho neviděli.
ଆତେନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ପକ୍ଷାଘାତ ରେମୁଆଁ ତୁଆଁକେ । ସିଙ୍ଗ୍‌ଲା ସାଚେ ଆରି ଡୁଆ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ବାଜାର୍‌ ତାର୍‌ଗେ । ସାପା ରେମୁଆଁ ଆମେକେ କେ ଆର୍‌କେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ୱେଆର୍‌ଗେ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‌ଆର୍‌କେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଲିର୍‌ଆର୍‌କେ, “ନେ ସାପାରେ ଦେଃକେନ୍ ଇରିଆଃତୁଗ୍‍ ଗଟ୍‌ନା ଅଃନାଡିଗ୍ କେ ନେଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।”
13 I vyšel opět k moři, a všecken zástup přicházel k němu, i učil je.
ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ତର୍ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀ କେଣ୍ତିଆ ପାକା ବିଚେ ୱେଗେ । ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିକେ ।
14 A pomíjeje Ježíš, uzřel Léví syna Alfeova, sedícího na cle. I dí jemu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním.
ଜିସୁ ଉଇଗ୍‌ନେ ବେଲା ସିସ୍ତୁ ସାଲ୍ୟାଃନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ କ ଲେଃକ୍ନେ ଆଲଫିନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଲେବୀକେ କେଚେ ମେଁ ବାଲିର୍‌କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ।” ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଲେବୀ ତୁଆଁକେ ଆରି ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଗେ ।
15 I stalo se, když seděl za stolem v domu jeho, že i publikáni mnozí a hříšníci seděli spolu s Ježíšem a s učedlníky jeho; neb mnoho jich bylo, a šlo za ním.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ ଲେବୀନେ ଡୁଆ ଚୁଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଃତେ ଗୁଲେ ସିସ୍ତୁ ସାଲିଆଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବିନ୍ ପାପିଇଙ୍ଗ୍‌ ଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଡିଂକେ । ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ଡିଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
16 Zákoníci pak a farizeové vidouce, že jedl s publikány a s hříšníky, řekli učedlníkům jeho: Což jest toho, že s publikány a hříšníky jí a pije Mistr váš?
ଜିସୁ ସିସ୍ତୁ ସାଲିଆଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବିନ୍‌ ପାପ୍ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଃତେ କଚେ ଚଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେକେ । ପାରୁସିଇଂନେ ଦଲ୍‌ବାନ୍ ଉଃଡ଼ିରୁଆ ସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ଜିସୁନେ ସିସ୍‌‍ଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌କେ, “ଜିସୁ ସିସ୍ତୁ ସାଲିଆଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବିନ୍‌ ପାପିଇଂ ଏଃତେ ମେଃନ୍‌ସା ଚୁଚଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ?”
17 To uslyšav Ježíš, dí jim: Nepotřebují zdraví lékaře, ale nemocní. Nepřišelť jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.
ଜିସୁ ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନିମାଣ୍ତା ରେମୁଆଁକେ ଗଦାର୍ ଦରକାର୍‌ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ରଗ୍ ସାଃଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଗଦାର୍ ଦରକାର୍‌ । ନେଙ୍ଗ୍ ଦରମ୍ କରମ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ସରାଃ ପାପ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ।”
18 Učedlníci pak Janovi a farizejští postívali se. I přišli a řekli jemu: Proč učedlníci Janovi a farizejští postí se, a tvoji učedlníci se nepostí?
ଜହନ୍‌ନେ ସିସ୍ଇଂ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ଉପାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଂନେ ବେଲା, ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଜହନ୍‌ନେ ଆରି ପାରୁସି‍ଇଂନେ ସିସ୍ଇଂ ଉପାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଂକେ, ମାତର୍‌‌ ପେନେ ସିସ୍ଇଂ ମେଃନ୍‌ସା ଉପାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ?”
19 I řekl jim Ježíš: Kterakž mohou synové Ženichovi postiti se, když jest s nimi Ženich? Dokavadž mají s sebou Ženicha, nemohouť se postiti.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ବିଏ ଟିକା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବେଲା ଙ୍ଗିରେ ମାନ୍ଦାନେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଉପାସ୍‌ ଆଲେଃଆର୍ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍‌ଲା ଙ୍ଗିରେ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ ଲେଃଏ । ତେସା ଙ୍ଗିରେ ଆତ୍ ଲେଃଜାକ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼େସ ଆଲେଃଆର୍ ।”
20 Ale přijdouť dnové, když od nich odjat bude Ženich, a tehdáž se budou postiti v těch dnech.
ମାତର୍‌‌ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଙ୍ଗିରେକେ ମେଇଂନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଡୁଂୱେଆର୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉପାସ୍‌ ଲେଃଆର୍‌ଏ ।
21 Ano nižádný záplaty sukna nového nepřišívá k rouchu starému; jinak odtrhne ta záplata nová od starého ještě něco, i bývá větší díra.
“ଜାଣ୍ଡେ ବାୱିର୍ ପୁଆଃ ଅରିଆ ତ୍ମି ପୁଆଃ ବିଚେ ଆତଗ୍ଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍‌ଲା ତ୍ମି ପୁଆଃନେ କନା କ୍ଲିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସକାକେ ଜାବର୍‌ ଆଃସ୍ୟାଃ ବିଃଏ ।”
22 A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; jinak rozpučí nové víno nádoby, a tak víno se vyleje, a nádoby se pokazí. Ale víno nové má lito býti do nádob nových.
ଦେତ୍ ରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନା ଡିଗ୍ ତ୍ମି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍‌କେ ବାୱିର୍ ଉକ୍‌ସା ମୁନାଅରିଆ ଆବ ଣ୍ଡୁ । ତେଲା ଦେତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତ୍ମି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ବାୱିର୍‍ ଉକ୍‌ସା ମୁନାକେ ଆଃତେକ୍‌ପ୍ୟା ବିଃଏ ଆରି ଉକ୍‌ସାନେ ମୁନା ଏତେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ନାସେ ୱେଏ । ଆତେନ୍‌‌ସା ତ୍ମି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ତ୍ମି ଉକ୍‌ସା ମୁନା ଅରିଆ ବ ଆର୍‌ଏ ।
23 I stalo se, že šel Ježíš v sobotu skrze obilí, i počali učedlníci jeho jdouce vymínati klasy.
ପୁଣ୍ଡେନେ କେଲା ଜିସୁ ଗହମ୍ ଲିଜପାକା ୱେଡିଂଗେ । ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଡିଗ୍‌ ମେଁ ଏତେ ଆତେନ୍‌ ଗାଲି ୱେନେ ବେଲା ଜିସୁନେ ସିସ୍ଇଂ ଚୁଚଙ୍ଗ୍‌ସା ଗହମ୍‌ ଲିଜବାନ୍ ଗହମ୍ କେଡ଼୍‌କେ ଟିକ୍‌ଚିଆର୍‌କେ ।
24 Tedy farizeové řekli jemu: Pohleď, coť činí učedlníci tvoji, čehož nesluší činiti v sobotu.
ଫାରୁଶୀଇଂ ଆତେନ୍‌‌ କେଚେ ଜିସୁକେ ବାଲିର୍‌ ଆର୍‌କେ, “କେଲାପା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ ଣ୍ଡୁ, କୁକପାର୍ କେଲା ଦେଃକେନ୍ ସ୍ଲେ ଜିଉଦିନେ ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ଆବୁଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
25 I řekl jim: Nikdy-liž jste nečtli, co učinil David, když nouze byla, a lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?
ଜିସୁ ବାଲିର୍‌କେ, “ପେ ସାପାରେ ଦାଉଦ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ପଡ଼େ ପେଲେକେ ଜେ’ ମେଁ ଆରି ମେଁନେ ଏତେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମଆଁ କେଡ଼େସଃ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଆରି ଚୁଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଲେକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ ମେଃ ଡିଂବଗେ, ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେ ଅଃନାଡିଗ୍ ପେ ପଡ଼େକେ?
26 Kterak všel do domu Božího za Abiatara nejvyššího kněze, a jedl chleby posvátné, (jichžto neslušelo jísti než samým kněžím, ) a dal i těm, kteříž s ním byli?
ମ୍ନାପୁଜାରି ଅବିୟାଥା ଆରି ମେଁନେ ରେମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଇଂ କିଡ଼େସଃଲା, ଦାଉଦ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବିଃବକ୍ନେ ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଗେ? ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ରକମ୍‍ ପୁଜାରିଇଂ ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ବଲେ ଆଃ ଚଙ୍ଗ୍ ୟାଆର୍‍ଏ । ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆରି ଆଜା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ଦାଉଦ୍ ଆତେନ୍‌ ବଲେ ବାନ୍ ଇକୁଡ଼ା ଡିଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିଃ ବକେ ।”
27 I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଫାରୁଶୀଇଂକେ ବାଲିର୍‌କେ, “ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଆଃରେ ବ ଆର୍‌କେ । ରେମୁଆଁ ପୁଣ୍ଡେନେନ୍‌ସା ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
28 Protož Syn člověka jest pánem také i soboty.
ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ କି ଇସ୍‌ପର୍‌ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସାନ୍ତା କାଲାନେ ମାପ୍ରୁ ଡିଂଲେଃକେ ।”

< Marek 2 >