< Marek 16 >
1 A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše.
When the Sabbath was past, Maryam Magdelaitha, and Maryam the mother of Yaquv, and Shalum, bought spices, that they might come and anoint him.
2 A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
4 (A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
6 Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
He said to them, "Do not be amazed. You seek Yeshua, the Natsraya, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
7 Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám.
But go, tell his disciples and Kipha, 'He goes before you into Galila. There you will see him, as he said to you.'"
8 A ony vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály.
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Maryam Magdelaitha, from whom he had cast out seven demons.
10 Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili.
When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
12 Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole.
And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
13 A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
14 Nejposléze sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili.
Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the Good News to the whole creation.
16 Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
17 Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti.
And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
18 Hady bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou.
they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
19 Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží.
So then the Lord Yeshua, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.