< Marek 16 >
1 A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a Salome nakoupily vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly Ježíše.
过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
2 A velmi ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.
七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里,
3 I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”
4 (A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。
5 A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
6 Kterýžto řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
7 Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam jej uzříte, jakož jest pověděl vám.
你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
8 A ony vyšedše rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály.
她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从她身上曾赶出七个鬼)。
10 Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím.
她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
11 A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili.
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
12 Potom pak dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole.
这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。
13 A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
14 Nejposléze sedícím spolu jedenácti ukázal se, a trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili.
后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
15 A řekl jim: Jdouce po všem světě, kažte evangelium všemu stvoření.
他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听。
16 Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
17 Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky novými mluviti.
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
18 Hady bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou.
手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”
19 Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru vzat jest do nebe, a sedí na pravici Boží.
主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
20 A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů.
门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!