< Marek 15 >

1 A hned ráno uradivše se přední kněží s staršími a s zákoníky i se vším shromážděním, svázavše Ježíše, vedli jej a dali Pilátovi.
Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
2 I otázal se ho Pilát: Ty-liž jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Judæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
3 I žalovali na něj přední kněží mnoho. On pak nic neodpovídal.
Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
4 Tedy Pilát otázal se ho opět, řka: Nic neodpovídáš? Hle, jak mnoho proti tobě svědčí.
Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
5 Ale Ježíš předce nic neodpověděl, takže se podivil Pilát.
Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
6 Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.
Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
7 I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.
Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
8 A zvolav zástup, počal prositi, aby učinil, jakož jim vždycky činíval.
Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
9 Pilát pak odpověděl jim, řka: Chcete-li, propustím vám krále Židovského?
Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum?
10 (Nebo věděl, že jsou jej z závisti vydali přední kněží.)
Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
11 Ale přední kněží ponukli zástupu, aby jim raději propustil Barabbáše.
Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
12 A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?
Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum?
13 A oni opět zvolali: Ukřižuj ho.
At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
14 A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
15 Tedy Pilát, chtě lidu dosti učiniti, pustil jim Barabbáše, a dal jim Ježíše ubičovaného, aby byl ukřižován.
Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
16 Žoldnéři pak uvedli jej vnitř do síně, do radného domu, a svolali všecku sběř.
Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
17 I oblékli jej v šarlat, a korunu spletše z trní, vložili naň.
et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
18 I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.
Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.
19 A bili hlavu jeho třtinou, a plvali na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
Et percutiebant caput ejus arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
20 A když se jemu naposmívali, svlékli s něho šarlat, a oblékli jej v roucho jeho vlastní. I vedli jej, aby ho ukřižovali.
Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
21 I přinutili nějakého Šimona Cyrenenského, pomíjejícího je, (kterýž šel z pole, otce Alexandrova a Rufova, ) aby vzal kříž jeho.
Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
22 I vedli jej až na místo Golgota, to jest, (vyložil-li by, ) popravné místo.
Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.
23 I dávali mu píti víno s mirrou, ale on nepřijal ho.
Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
24 A ukřižovavše jej, rozdělili roucha jeho, mecíce o ně los, kdo by co vzíti měl.
Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
25 A byla hodina třetí, když ho ukřižovali.
Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
26 A byl nápis viny jeho napsán těmi slovy: Král Židovský.
Et erat titulus causæ ejus inscriptus: Rex Judæorum.
27 Ukřižovali také s ním dva lotry: jednoho na pravici a druhého na levici jeho.
Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
28 I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
Et impleta est Scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
29 A kteříž tudy chodili mimo něj, rouhali se jemu, potřásajíce hlavami svými, a říkajíce: Hahá, kterýž rušíš chrám Boží, a ve třech dnech jej zase vzděláváš,
Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,
30 Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
salvum fac temetipsum descendens de cruce.
31 Též i přední kněží posmívajíce se, jeden k druhému s zákoníky pravili: Jinýmť jest pomáhal, sám sobě pomoci nemůže.
Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos fecit; seipsum non potest salvum facere.
32 Kristus král Izraelský, nechažť nyní sstoupí s kříže, ať uzříme a uvěříme. A i ti, kteříž s ním ukřižováni byli, útržku mu činili.
Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
33 A když byla hodina šestá, stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
34 A v hodinu devátou zvolal Ježíš hlasem velikým, řka: Elói, Elói, lama zabachtani? jenž se vykládá: Bože můj, Bože můj, pročs mne opustil?
Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
35 A někteří z okolo stojících, slyševše to, pravili: Hle, Eliáše volá.
Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
36 A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
37 Ježíš pak zvolav hlasem velikým, pustil duši.
Jesus autem emissa voce magna expiravit.
38 A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
39 Viděv pak to centurio, kterýž naproti stál, že tak volaje, vypustil duši, řekl: Jistě člověk tento Syn Boží byl.
Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
40 Byly pak tu i ženy, zdaleka se dívajíce, mezi nimiž byla Maria Magdaléna, a Maria Jakuba menšího, a Jozesova mátě, a Salome.
Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome:
41 Kteréž, když ještě byl v Galilei, chodily za ním a posluhovaly jemu, i jiné mnohé, kteréž byly s ním vstoupily do Jeruzaléma.
et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
42 A když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou, )
Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
43 Přišed Jozef z Arimatie, počestná osoba úřadná, kterýž také očekával království Božího, směle všel ku Pilátovi a prosil za tělo Ježíšovo.
venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.
44 Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.
Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.
45 A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.
Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
46 A Jozef koupiv plátna, a složiv ho s kříže, obvinul v plátno, i položil do hrobu, kterýž byl vytesán z skály, a přivalil kámen ke dveřům hrobovým.
Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
47 Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.
Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.

< Marek 15 >