< Marek 13 >
1 A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
୧ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁଟି ହାଜିମାଚାଟି ତାନି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ମେହ୍ମୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ୱାଲ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ମେ଼ଡ଼ା ଇଲ୍କା!”
2 Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
୨ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଈ କାଜା ମେ଼ଡ଼ା ମେସିମାଞ୍ଜି? ର଼ ୱାଲି ଅ଼ର ୱାଲି ଲାକ ଡ଼ୟେଏ, ବାରେ ମେଣ୍ଙ୍ଗାହାନୁ ।”
3 A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
୩ଡା଼ୟୁ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ନ଼କିତା ମାନି ଜୀତ ହ଼ରୁ ଲାକ କୁଗାଲିଏ ପିତର, ଜାକୁବ, ଜହନ, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ତାନି ତା଼ଣା ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଈ ବାରେ ଏଚେଲା ଆ଼ନେ,
4 Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
୪ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ବେ଼ଲାତା ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ସିନା ଏ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ।”
5 Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜାଗ୍ରାତା, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟଅସି ।
6 Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
୬ହା଼ରେକା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ୱା଼ହାନା, ‘ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
7 Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
୭ସାମା ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୁଜୁତି କାତା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍ହାତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜେରି, ଏଚିବେ଼ଲା କିଲିବିଲି ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ ବାରେ ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ସାମା ଏ଼ କା଼ଲା ଜିକେଏ ଜୁଗୁ ରା଼ନାୟି ଆ଼ଏ ।
8 Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
୮ଇଚିହିଁ ଦେ଼ସା କ଼ପାଟି ଦେ଼ସା, ରା଼ଜି କ଼ପାଟି ରା଼ଜି ନିଙ୍ଗିନେ, ବାରେୱାକି ବୂମି ୱୀଡିନେ ଅ଼ଡ଼େ କା଼ତାରା ଆ଼ନେ; ଈ ବାରେ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ଆ଼ନାଟି ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସା ଲେହେଁ ।”
9 A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
୯ସାମା ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିନି ତା଼ଣା ଦସାନା ଅୟାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍କାଣା ୱେ଼ତାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତାକି ସା଼ଲୱି କିନାରି ତା଼ଣା ରାଜାୟାଁ ନ଼କିତା ନିଦେରି, ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ସା଼କି ଆ଼ଦେରି ।
10 Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ କୂଡ଼ା ନ଼କିତା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ନ଼କେଏ ୱେସ୍ପି ଆ଼ନେ ।
11 Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ହାନା ହେର୍ପାନେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି, ଏ଼ କାତା ନ଼କେଏ ଅଣ୍ପାଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲାଲି ହୀପ୍କିଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେହ୍ଦୁ; ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜ଼ଲିନାତେରି ଆ଼ଏ ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜ଼ଲିନାୟି ।
12 Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
୧୨ତାୟି ତାୟିଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଞ୍ଜି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ହା଼ହାଲି ତାକି ହେର୍ପିନେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ମୀର୍କା ତାଲି ତାଞ୍ଜି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟିନେରି;
13 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ବାରେ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପଅରି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ଆସାନା ଡ଼ୟିନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେସି ।
14 Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
୧୪ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ ନା଼ସାକିନି ଅ଼ପାଆଗାଟି ଆ଼ସ୍ତି ଆମିନି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନି କାତା ହିଲେଏ, ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟାମାନାଣି ମେହ୍ଦେରି (ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାରି ତେଲ୍ହାପେରି) ଏଚିବେ଼ଲା ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ହ଼ର୍କାଣା ହଣ୍ପେରି;
15 A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
୧୫ଆମ୍ବାଆସି ଇଲୁ ଲାକ ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଇଲୁ ବିତ୍ରା ୱା଼ହାନା ଏ଼ନି ଦିଣ୍ସୁ ଅ଼ହାଲି ରେ଼ଚା ୱା଼ଆପେସି କି ବିତ୍ରା ହାଲାଆପେସି;
16 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
୧୬ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ବା଼ଡ଼ାତା ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ହିମ୍ବରି ଅ଼ହାଲି ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ଆପେସି ।
17 Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
୧୭ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ଆମିନି ଗାଟାଇ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍ହିମାନୁ, ଏ଼ ଦିନା ଆୟ଼ତା ଏ଼ୱି ଏଚେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ନୁ ।
18 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
୧୮ସାମା ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ପେନି ବେ଼ଲାତା ଆ଼ଏ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
19 Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
୧୯ଇଚିହିଁ ଏ଼ କା଼ଲାତା ଇଲେତି କସ୍ତ ୱା଼ନେ, ମାହାପୂରୁ ଗା଼ଡ଼ିକିତି ଦିନାଟିଏ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏଲେକିଁ ଆ଼ହା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେକିଁ ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ ।
20 A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
୨୦ସାମା ପ୍ରବୁ ଏ଼ ଲାଗେଏତି କା଼ଲାଇଁ ଊଣା କିହାମାନେସି । ଏଲେ କିହାହିଲାଆତିଁମା, ଏ଼ଦି ଏମ୍ବାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ଆତେରିମା । ତାନି ଆ଼ଚ୍ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ କା଼ଲା ଊଣା କିହାମାନେସି ।
21 A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
୨୧“ଏଚିବେ଼ଲା ‘ମେହ୍ଦୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇମ୍ବାଆଁ’ ଅ଼ଡ଼େ ‘ଏମ୍ବାଆଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ନାମାଆଦୁ ।
22 Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
୨୨ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍ନାରି ନିଙ୍ଗାନା ଇଲେତି ସିନା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ତ଼ହ୍ନେରି, ଆ଼ଡିତିହିଁ, ଆ଼ଚ୍ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
23 Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
୨୩ସାମା ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତଲିଏ ବାରେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
24 V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
୨୪ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ଏ଼ କସ୍ତ ଡା଼ୟୁ ୱେ଼ଡ଼ା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଉଜେଡ଼ି ହୀଏ,
25 A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
୨୫ହୁକାୟାଁ ହା଼ଗୁଟି ତର୍ଗାଲି ମା଼ଟ୍ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁ ଲାକତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ବାରେ କିଲିବିଲି ଆ଼ନେ ।
26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
୨୬ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏଣାଇଁ କାଜା ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି କାଜାପା଼ଣା ତଲେ ହା଼ଗୁ ଲାକଟି ୱା଼ନାଣି ମେହ୍ନେରି ।
27 I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
୨୭ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ଦୂତୁୟାଁଣି ପାଣ୍ତାନା ଦାର୍ତି ମୁଟ୍ପେତି ସା଼ରିୱାକିଟି ତାନି ଆ଼ଚାମାନି ଲ଼କୁଣି ରୁଣ୍ତା କିନେସି ।
28 Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
୨୮ତ଼ୟା ମା଼ର୍ନୁ ପୁଣ୍ମ୍ବି କିନି କାତାଟି ଜା଼ପାଦୁ । ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏ଼ ମା଼ର୍ନୁତା କ଼ଡ଼୍ଗି କମାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଗୱେଡ଼ି ଗା଼ଲ୍ନୁ, କାରା କା଼ଲମି ୱା଼ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
29 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
୨୯ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଈ ବାରେ ମେସ୍ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି ଦୁୱେରି ଡାଗେ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
୩୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ଈ କା଼ଲାତି ଲ଼କୁ ଏ଼ନିଜିକେଏ ମେଣ୍ଙ୍ଗଅରି ।
31 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
୩୧ହା଼ଗୁପା଼କା ଦାର୍ତି ବାରେ ମେଣ୍ଙ୍ଗିନେ, ସାମା ନା଼ ବ଼ଲୁ ଏଚେଲାୱା ମେଣ୍ଙ୍ଗେଏ ।”
32 Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
୩୨ସାମା ଏ଼ ଦିନା କି କା଼ଲାତି କାତା ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି, ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କି ମୀର୍ଏସି ଜିକେଏ ପୁନଅସି, ୱାର୍ଇ ଆ଼ବାଦେଁ ପୁନେସି ।
33 Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
୩୩ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ, କା଼ଚାନା ମାଞ୍ଜୁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ ବେ଼ଲା ଏଚେଲା ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁନଅତେରି ।
34 Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
୩୪ଏ଼ଦି ଇଲେକିହିଁ, ର଼ ମାଣ୍ସି ତାନି ଇଲୁ ପିସାନା ହେକ ରା଼ଜିତା ହାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ବାରେ କାମାତି ଅଦିକାରା ହୀତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଦୁୱେରିତା କା଼ଚାଲି ଜିକେଏ ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
35 Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
୩୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି କା଼ଚାନା ଡ଼ୟାମୁ; ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତି ଇଲୁତି ସା଼ୱୁକାରି ଏଚେଲା ୱା଼ନେସି, ମିଡ଼୍ଅଲା କି ମାଦି ଲା଼ଆଁୟାଁ, ୱେ଼ୟାଆ ନ଼କେଏ କି ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ନି ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନେସି ।
36 Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
୩୬ଏ଼ୱାସି ଦେବୁଣିଏ ୱା଼ତିସାରେ ମୀରୁ ହୁଞ୍ଜାମାନାଣି ମେସ୍ତାଆପେସି ।
37 A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.
୩୭ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେତି ୱେସିମାଇଁ, ଜାଗ୍ରାତା ମାଞ୍ଜୁ ।