< Marek 13 >

1 A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
ଜିସୁନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଗିଜା, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ାରା ଆରେଙ୍‌ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ମନଙ୍‌ ଆସିଂ!”
2 Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି କେନ୍‌ ସୋଡ଼ାରା ଅସିଙଞ୍ଜି ଏଗିୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌? ଅବୟ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲବଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଆୟ୍‌ତନେ ।”
3 A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
ଜିସୁନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌, ଜିତବୁରନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍‌ ଆତ୍ରଙ୍କୁମେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌, ଜାକୁବନ୍‌, ଜନନ୍‌ ଆରି ଆନ୍ଦ୍ରିଅନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲବିଡ୍ଡା ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଙ୍ଗା ଗଡେଲ୍‌ତେ,
4 Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
ଆରି ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡେଲ୍‌ରୟ୍‌ତେ ତିଆତେ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇନିଜି ଇନିଜି ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତାତେ, ତିଆତେଜି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ବର୍ରେନ୍‌ ।”
5 Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
6 Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଜି ଅଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଜିର୍ରେ, ‘ଞେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ’ ଗାମ୍‌ଲେ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ କଣ୍ଡାୟେଜି ।
7 Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଅଲ୍‌ତିଡ୍‌ବରନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଆରି ଅଲ୍‌ତିଡନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ବତଙ୍‌ଡଙ୍‌ବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେତେମା, ବନ୍‌ଡ ତି ଆ ବନେଡ଼ା ନିୟ୍‌ ଜୁଗନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେ ।
8 Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆରି ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଡୋତନେ, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେରେଙ୍‌ ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେତେ ଆରି କାନ୍ତାରାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କୋକ୍କୋଡନନ୍‌ ଆଡ୍ରେରୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ବତ୍ତା ଅନ୍ତମ୍‌ ।”
9 A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
“ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଂରେଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙନ୍‌ ତିଡ୍‌ତବେଞ୍ଜି ଆରି ଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଡ ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତବେଞ୍ଜି ।
10 Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ରୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙନ୍‌ ଡେତେ ।
11 Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିସିଙନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଗାମ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙେ, ବନ୍‌ଡ ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନି ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ତିଆତେ ବର୍ନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃବ୍ବର୍ନେ, ବନ୍‌ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବର୍ତନେ ।
12 Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
ବୋଞାଙନ୍‌ ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ଆପେୟନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତଜି, ଆରି, ଅଅନଞ୍ଜି ଆପେୟନ୍‌ ଆୟୋଙନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସମ୍ୱବ୍‌ତଜି;
13 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
ଆରି, ଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତବେଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ଆନା ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋତନେ, ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
14 Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
“ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତି ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତାଞନ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡାନ୍‌ ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତନନଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।” କେନ୍‌ଆତେ ପଡ଼େନେମରନ୍‌ ଗନ୍‌ଲୁଡେତୋ, “ବନ୍‌ଡ ତେତ୍ତେ ଆତନଙନ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନାଜି ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତଜି ଆନିଞ୍ଜି ବରୁରେଙନ୍‌ ଜିରେତଜି;
15 A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
ଆନା ତୋଣ୍ଡୋ ବିଲେଙନ୍‌ ଡକୋତେ, ଆନିନ୍‌ ଆସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜିନିସ ପନାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍‌ଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌ କି ଅମ୍ମସିଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଡଙେ ତଡ୍‌;
16 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
ଆରି, ଆନା କୋତ୍ତାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ମାଟନ୍‌ ପାଙ୍‌ପାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ୟର୍ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
17 Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆନାଜି ଆତିଲ୍‌କୋଡ୍‌ଜି ଆରି ମେମେଅନ୍‌ତଞ୍ଜି, ୟୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତଜି ।
18 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ରଙା ଇଙନ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।
19 Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଏତ୍ତେଲେ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତେ ଡ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲଙେ ଜାୟ୍‌ ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏ, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
20 A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
ଆରି, ପ୍ରବୁନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଅଃନ୍ନବ୍‌ସୋୟ୍‌ଲୋ ନଙ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନୁରନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍‌; ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ତିଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଅବ୍‌ସୋଜେନ୍‌ ।”
21 A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
“ତି ଆ ଡିନ୍ନା, ‘ଗିୟ୍‌ବା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଡକୋ’ ଅଡ଼େ ‘ଗିୟ୍‌ବା, ତେତ୍ତେ ଡକୋ,’ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ତବେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଡର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ।
22 Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
କଣ୍ଡାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନୁଞ୍ଜି, କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡୋଲନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଆରି ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତଜି ଡ, ଡେଲନ୍‌ଡେନ୍‌ ଆସନେଡାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କଣ୍ଡାୟ୍‌ତଜି ।
23 Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବ୍ବୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମା ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅବ୍‌ଜନାଲବେନ୍‌ ।”
24 V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
“ଆରି ତି ଆ ଡିନ୍ନା ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ତେ, ଆରି ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅଃସାଆରେ,
25 A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
ଆରି ତୁତୁଜଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅସେଡାୟ୍‌ତଜି, ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ୟୁୟୁଆୟ୍‌ତନେ ।
26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
ତିଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମେଗଲୋଙନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ତଜି ।
27 I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆନେଙ୍‌ ସଣ୍ଡିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌, ରୁଆଙନ୍‌ ଆନେଙ୍‌ ସଣ୍ଡିନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁତଜି ।”
28 Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
“ଲୁଆନୁବନ୍‌ ଆନବ୍‌ଜଙ୍‌ବର୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞଙ୍‌ନାବା, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ କୋଡ୍ଡେର୍‌ତନେ, ଆରି ଆ ଅଲାନ୍‌ ଆଲେଡେଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଡାଗାଡାଇଙନ୍‌ ତୁୟାଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାତବେନ୍‌,
29 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗନଡେଲ୍‌ଜି ଏଗିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ରୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାବା ।
30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ କେନ୍‌ ନମି ଆ ଜୁଗ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏଜି ।
31 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଡ଼ତେ ବନ୍‌ଡ ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏ ।”
32 Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
“ବନ୍‌ଡ ତି ଆ ଡିନ୍ନା କି ତି ଆ ବେଡ଼ା ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଜନାଜି ତଡ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ କି ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌, ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜନା,
33 Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଆମଡ଼େ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ବେଡ଼ା ଆଙ୍ଗା ଡେତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍‌ ।
34 Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
ତିଆତେ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସିଙନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ବଡେସାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ତେ ଡକୋନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ତିୟ୍‌ଲେ ଜିରେନ୍‌ ଆରି ଡୁଆରିଆନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବର୍ରେ ଜିରେନ୍‌ ।
35 Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
ଅସମୟ୍‌ ଅସିଂମରନ୍‌ ଏରବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଗୋ ଜିର୍ରେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଡିମଡ୍‌ଜି ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗିୟ୍‌ବେନ୍‌,
36 Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
ତିଆସନ୍‌ ଆମଡ଼େ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସାଲ୍ଲୁମ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌ ପଙ୍‌, ଅଡ଼େ ତୁଙାର୍‌ ତଗଲ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌, ଅଡ଼େ କମ୍‌ସିମୋଲ୍‌ ବେଡ଼ାନ୍‌, ଅଡ଼େ ଡୋତାନ୍‌, ଅଙ୍ଗାବେଡ଼ା ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜନାଏ ।
37 A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିଜି ବର୍ତବେନ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।”

< Marek 13 >