< Marek 13 >
1 A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
2 Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
3 A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?
5 Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
6 Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray.
7 Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
8 Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
9 A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
10 Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
And the gospel must first be preached unto all the nations.
11 Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
14 Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
15 A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
16 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
and let him that is in the field not return back to take his cloke.
17 Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
18 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
And pray ye that it be not in the winter.
19 Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
20 A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
21 A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
22 Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
23 Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
29 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
31 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
[It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
35 Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
36 Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.
And what I say unto you I say unto all, Watch.