< Marek 13 >
1 A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
2 Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
3 A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
4 Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
“Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
5 Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
6 Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
7 Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
8 Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
9 A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
10 Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
11 Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
12 Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
13 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
14 Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
15 A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
16 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
17 Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
18 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
and pray that your flight may not be in winter,
19 Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
20 A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
21 A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
22 Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
23 Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
24 V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
27 I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
28 Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
29 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
31 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
32 Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
33 Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
34 Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
35 Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
36 Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
37 A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.
and what I say to you, I say to all, Watch!”