< Marek 13 >

1 A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
And as he was going out from the temple, one of his disciples said to him: Teacher, see what stones and what buildings!
2 Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
And as he sat on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:
4 Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
5 Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
Jesus answering them, began to say: Take heed, lest any one deceive you.
6 Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.
7 Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.
8 Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in various places, and there will be famines, and tumults.
9 A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
These are the beginning of sorrows. But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils, and you will be scourged in the synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
And the gospel must first be preached among all the nations.
11 Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
But when they lead you to deliver you up, be not anxious beforehand, nor premeditate what you shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that do you speak; for it is not you that speak, but the Holy Spirit.
12 Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death;
13 A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
and you will be hated by all on my account. But he that endures to the end shall be saved.
14 Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
But when you see that detestable thing that makes desolate, which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand, ) then let those who are in Judea flee to the mountains;
15 A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
let not him that is on the house-top go down into his house, nor enter in to take any thing from his house;
16 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
and let not him that is in the field turn back to take his mantle.
17 Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
But alas for those who are with child, and for those who give suck in those days.
18 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
And pray that your flight may not be in the winter.
19 Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
For these will be the days of affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created, till this time, and will never be.
20 A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
And unless the Lord had made those days few, no flesh could be saved: but for the sake of the elect whom he has chosen, he has made those days few.
21 A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
And then, if any one say to you: Lo! here is the Christ, or, Lo! there; believe him not.
22 Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the elect.
23 Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
But do you take heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
and the stars of heaven will fall, and the hosts that are in the heavens will be shaken.
26 A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
And then will he send his angels, and gather his elect from the four winds, from the most distant part of earth to the most distant part of heaven.
28 Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
But learn a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
29 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
So, also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
31 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
But of that day or that hour no one knows: neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
Take heed, watch and pray: for you know not when the time is.
34 Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
As a man, going into another country, leaves his house, and gives authority to his servants, and to each one his own work, and commands the door-keeper to watch;
35 Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
watch you therefore; for you know not when the master of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.
What I say to you, I say to all, Watch.

< Marek 13 >