< Marek 1 >
1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
Principio de las Buenas Noticias de Jesucristo.
2 Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
Como está escrito en el profeta Isaías: Ciertamente envío mi mensajero delante de Ti, quien preparará tu camino.
3 Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
Voz que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
4 Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
Juan apareció en una región despoblada. Bautizaba y proclamaba un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados.
5 I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
Los habitantes de Judea y Jerusalén acudían a él. Confesaban sus pecados y eran bautizados por él en el río Jordán.
6 Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
Juan vestía pelos de camello y cinturón de cuero alrededor de su cintura, y comía saltamontes y miel silvestre.
7 A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
Proclamaba: Viene tras mí Alguien más poderoso que yo, de Quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de sus sandalias.
8 Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
Yo los bautizo con agua, pero Él los bautizará con [el] Espíritu Santo.
9 I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
Aconteció en aquellos días que Jesús salió de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
De inmediato, al salir del agua, vio los cielos abiertos y al Espíritu que descendía sobre Él como paloma.
11 A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
Se oyó una voz de los cielos: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
12 A ihned ho Duch vypudil na poušť.
Enseguida el Espíritu lo impulsó a una región despoblada.
13 I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
Estuvo allí 40 días y fue tentado por Satanás. Estaba con las fieras, y los ángeles le servían.
14 Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
Después del arresto de Juan, Jesús fue a Galilea a proclamar las Buenas Noticias de Dios:
15 Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Èiňte pokání, a věřte evangelium.
¡El tiempo se cumplió y el reino de Dios se acercó! ¡Cambien de mente y crean en las Buenas Noticias!
16 A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
Al pasar junto al mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, quienes echaban una red en el mar porque eran pescadores.
17 I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Jesús les dijo: Síganme y serán pescadores de hombres.
18 A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
Dejaron las redes y de inmediato lo siguieron.
19 A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
Un poco más adelante vio a Jacobo, [hijo] de Zebedeo y a su hermano Juan quienes remendaban las redes en su barca.
20 A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
Enseguida los llamó. Dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros y lo siguieron.
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
Entraron en Cafarnaúm, y los sábados [Jesús] enseñaba en la congregación judía.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
Se asombraban de su doctrina, porque les enseñaba como Quien tiene autoridad y no como los escribas.
23 I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
Un hombre que tenía un espíritu impuro estaba en la congregación y gritaba:
24 Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
¿Qué nos pasa a Ti y a mí, Jesús nazareno? ¿Vienes a destruirnos? ¡Sé Quién eres: El Santo de Dios!
25 I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
Pero Jesús lo reprendió: ¡Enmudece y sal de él!
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
El espíritu impuro lo convulsionó, gritó a gran voz y salió de él.
27 I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
Todos se asombraron de manera tan extraordinaria que decían: ¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Con autoridad manda aun a los espíritus impuros, ¡y le obedecen!
28 I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
Enseguida su fama se extendió por toda la región alrededor de Galilea.
29 A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
Al salir de la congregación, [Jesús] fue a la casa de Simón y Andrés con Jacobo y Juan.
30 Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
La suegra de Simón estaba tendida con fiebre, y de inmediato le hablaron de ella.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
Jesús se acercó, la tomó de la mano y la levantó. Se le quitó la fiebre, y les servía.
32 Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
Cuando bajó el sol, le llevaron todos los enfermos y endemoniados.
33 A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
La ciudad entera se agolpó ante la puerta [de la casa].
34 I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
Jesús sanó a muchos de diversas dolencias y echó fuera muchos demonios. No los dejaba hablar, porque lo conocían.
35 A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
Después de levantarse muy temprano, cuando aún había oscuridad, fue a un lugar solitario para hablar con Dios.
36 I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
Simón y los que andaban con él lo buscaron.
37 A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
Cuando lo hallaron, le dijeron: ¡Todos te buscan!
38 I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
[Él] les dijo: Vamos a predicar a otros pueblos vecinos, pues para esto salí.
39 I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
Fue por toda Galilea, predicaba en las congregaciones de ellos y echaba fuera los demonios.
40 Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
Un leproso se acercó a Él y le rogaba: Si quieres, puedes limpiarme.
41 Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
Conmovido, [Jesús] extendió la mano, lo tocó y le dijo: Quiero. ¡Sé limpio!
42 A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
Al instante la lepra salió de él y quedó limpio.
43 I pohroziv mu, hned ho odbyl,
Después de advertirle rigurosamente, lo despidió
44 A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
y le dijo: Mira, a nadie le hables de esto, sino vé, preséntate ante el sacerdote. Ofrece por tu purificación lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
45 On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
Pero al salir, pregonaba a muchos y divulgaba el asunto, de tal modo que [Jesús] no podía entrar públicamente en [la] ciudad, sino permanecía en lugares despoblados. Iban a Él de todas partes.