< Lukáš 1 >
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
୧ମୂଲୁଟିଏ ଆମ୍ବାଆରି ତୀରେ ମେସ୍ତାରି ଇଞ୍ଜାଁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ନାରି, ଏ଼ୱାରି ମାଙ୍ଗେ ହେର୍ପା ମାଞ୍ଜାନି ଲେହେଁ,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
୨ମା଼ ବିତ୍ରା ଆ଼ହାମାନି କାମା ବାରେ ହା଼ରେକା ନେହିଁକିଁ ରା଼ଚାଲି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାନେରି ।
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
୩ଜୀୱୁତି ତିୟପିଲ, ମୂଲୁଟିଏ ବାରେ କାତା ନେହିଁକିଁ ସିନିକିହାନା ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ନିଙ୍ଗେତାକି ରା଼ଚାଲି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନେହେଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପିତେଏଁ ।
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
୪ଏ଼ନିକିଁ ନୀନୁ ଏ଼ ବାରେ କାତା ଜା଼ପାମାଞ୍ଜି, ଏ଼ଦି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦି ।
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
୫ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ରାଜା ହେରଦ ବେ଼ଲାତା ଅବିୟ କୂଡ଼ାତି ଜିକରିୟ ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ ପୂଜେରା ମାଚେସି; ତାନି ଡକ୍ରି ହାରଣ କୂଡ଼ାତି ମା଼ଙ୍ଗା, ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ଏଲିସାବେତ ।
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
୬ଜିକରିୟ ଅ଼ଡ଼େ ଏଲିସାବେତ ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ରା ତଲେ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁ ଗାଟାଇ ମାଚୁ ।
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
୭ସାମା ଏ଼ୱାରାକି କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ହିଲାଆତୁ, ଇଚିହିଁ ଏଲିସାବେତ ବା଼ଞ୍ଜେଣି ମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ଡକ୍ରି ଡକ୍ରା ରିଆରି ଜିକେଏ ଗାଡି ବୁଡ଼୍ହି ବୁଡ଼୍ହା ଆ଼ହାମାଚେରି ।
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
୮ର଼ ଦିନା ଜିକରିୟ ତାମି ଗଚିତି ପା଼ଲି ଏଜାଲିଏ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ପୂଜେରା କାମା କିନି ବେ଼ଲାତା,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
୯ପୂଜେରା କାମାତି ମେ଼ରା ତଲେ ଆ଼ଚ୍ୱି ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣାକି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ହ଼ଡାନା ଦୁପ୍ଣି ହୀହାଲି ଆ଼ତେ,
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ଦୁପ୍ଣି ହୀନି ବେ଼ଲାତା ବାରେ ଲ଼କୁ ପାଙ୍ଗାତା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚେରି ।
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
୧୧ଏଚିବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଦୁପ୍ଣି ପିଣ୍ତା ଟିଃନିୱାକି ନିଚାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ ।
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
୧୨ଜିକରିୟ ଏ଼ଦାଣି ମେସାନା କାବାଆ଼ହାନା ଆଜିତେସି ।
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
୧୩ସାମା ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ଜିକରିୟ, ଆଜାଆନି, ଇଚିହିଁ ମୀ ଗ଼ହାରା ୱେଣ୍ମ୍ବି ଆ଼ହାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀ ଡକ୍ରି ଏଲିସାବେତ ନିଙ୍ଗେତାକି ର଼ କକାଣାଇଁ ଜାର୍ନି କିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜହନ ଇଞ୍ଜିଁ ହୀଦେରି ।
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
୧୪ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମୀ ରା଼ହାଁତି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଏ଼ୱାଣି ଜାର୍ନାତା ରା଼ହାଁ କିନେରି ।
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
୧୫ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା କାଜାସି ଆ଼ନେସି; ଏ଼ୱାସି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା କି କା଼ଡ଼ୁ ଏଚେଲାୱା ଗହ୍ଅସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାଲିନି ବାଣ୍ତିଟିଏ ସୁଦୁଜୀୱୁତା ବେଟାଆ଼ନେସି,
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
୧୬ଏ଼ୱାସି ଇସ୍ରାୟେଲ ମୀର୍କା ବିତ୍ରାଟି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଇଁ ମାହାପୂରୁ ୱାକି ୱେଟ୍ହା ତାନେସି ।
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
୧୭ତାଞ୍ଜିୟାଁ ହିୟାଁ ମୀର୍କା ୱାକି ଇଞ୍ଜାଁ କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରାଇଁ ତୀରିଗାଟି ବୁଦିତା ତା଼କାଲି ୱେଟ୍ହା ତାଚାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ତାକି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ର଼ ଲ଼କୁତି କୁଲମି ଜାଗ୍ରାତା କିହାଲି ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ ଏଲିୟତି ଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ ପ୍ରବୁତି ନ଼କିତା ତା଼କିନେସି ।”
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
୧୮ଏଚେଟିଏ ଜିକରିୟ ଦୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଆମିନି ସିନା ତଲେ ପୁଇଁ? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ବୁଡ଼୍ହାତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଡକ୍ରିନି ବାର୍ସା ଗାଡି ଆ଼ତେୟିଏ ।”
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
୧୯ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ନା଼ନୁ ଗାବ୍ରିୟେଲ, ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନିଚା ଡ଼ୟିନାତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନିଙ୍ଗେ ୱେସାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ପୁଣ୍ମ୍ବି କିହାଲି ନା଼ନୁ ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ହାମାଇଁ ।
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
୨୦ମେହ୍ମୁ ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ନୀନୁ ବେବ୍ଡ଼ା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିଦି, ଇଚିହିଁ ନା଼ ଆମିନି କାତା ସାତା ଆ଼ନେ ଏ଼ ବାରେ ନୀନୁ ନାମାଆତି ।”
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
୨୧ଏମ୍ବାଟିଏ ଲ଼କୁ ଜିକରିୟଇଁ କା଼ଚିମାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଇଚେକା ୱେ଼ଡ଼ା ଆ଼ତାକି କାବା ଆ଼ହିମାଚେରି ।
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
୨୨ସାମା ଏ଼ୱାସି ପାଙ୍ଗାତା ୱା଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ କାତା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେସି; ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ କେୟୁ ହୂଟିହିଁ ତ଼ସାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି ଇଞ୍ଜାଁ ବେବ୍ଡ଼ା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିତେସି ।
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
୨୩ଡା଼ୟୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ସେ଼ବା କାମା ରାୟାଲିଏ, ଏ଼ୱାସି ତାମି ଇଜ ହାଚେସି ।
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
୨୪ଏଚରଦିନା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ତାନି ଡକ୍ରି ଏଲିସାବେତ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ପା଼ସା ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପାତେକା ଲ଼କୁଣି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆତେ ।
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
୨୫ଏ଼ଦି ଏଲେଇଚେ, “ନୀଏଁ ନାଙ୍ଗେ ପ୍ରବୁ କାର୍ମାମେସାନା ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ଲାଜା କିହିମାଞ୍ଜାତାଣି ପିସ୍ପି କିହାଲି ନାଙ୍ଗେ ଇଲେକିଁ କିହାମାଞ୍ଜାନେସି!”
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
୨୬ଏଲିସାବେତ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାନା ସ଼ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଆ଼ହାଲିଏ ଗାବ୍ରିୟେଲ ଦୂତୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଗାଲିଲିତି ନା଼ଜରିତ ଗା଼ଡ଼ାତି ର଼ ଡ଼ାଆ ପ଼ଦାନି ତା଼ଣା ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ତେ;
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
୨୭ଏ଼ ଡ଼ାଆ ପ଼ଦାନି ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାତି ଜସେପ ଇନାଣାକି ରୀସା ମାଚେରି; ଏ଼ ଡ଼ାଆ ପ଼ଦା ଦ଼ରୁ ମରିୟମ ।
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
୨୮ଦୂତୁ ପ଼ଦା ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେ, “ଆଲ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମା ମେହ୍ନାତି ନିଙ୍ଗେ ହିତ୍ଡ଼ି ଆୟାପେ!”
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
୨୯ମରିୟମ ଏ଼ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଈଦି ଏ଼ନିଲେହେଁତି କାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଆଜାନା ମ଼ନତା ଅଣ୍ପିତେ ।
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
୩୦ଏମ୍ବାଟିଏ ଦୂତୁ ଏଲେଇଚେ, “ଆଲ ମରିୟମ ଆଜାଆନି; ନିଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ କାର୍ମା ମେସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
୩୧ନୀନୁ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାନା ର଼ ମୀର୍ଏଣାଇଁ ବେଟାଆ଼ଦି ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜୀସୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଟିଦେରି ।
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
୩୨ଏ଼ୱାସି କାଜାସି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି; ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାକି ତାମି ଆକୁ ଦାୱୁଦତି ସିଂଗାସାଣି ହୀନେସି,
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn )
୩୩ଏ଼ୱାସି ଜାକୁବ କୂଡ଼ାତା ଜୁଗୁ ଜୁଗୁତାକି ରା଼ଜି କିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ରା଼ଜି ଏଚେଲାୱା ରା଼ଏ!” (aiōn )
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
୩୪ସାମା ମରିୟମ ଦୂତୁଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ଈଦି ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ନେ? ନା଼ନୁ ଡକ୍ରାଇଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ।”
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
୩୫ଦୂତୁ ଏଲେଇଚେ, “ସୁଦୁଜୀୱୁ ନୀ ଲାକ ରେ଼ଚାୱା଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ୱା଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍ଏସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେସି ।
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
୩୬ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍ମୁ ନୀ କୂଡ଼ାତି ଏଲିସାବେତ ଜିକେଏ ବୁଡ଼୍ହି ବେ଼ଲାତା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନେ । ଆମିନି ଇୟା ବା଼ଞ୍ଜେଣି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ, ଏ଼ଦି ନୀଏଁ ସ଼ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଆ଼ହାମାନେ;
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
୩୭ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ଏ ।”
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
୩୮ଏମ୍ବାଟିଏ ମରିୟମ ଏଲେଇଚେ, “ନା଼ନୁତ ପ୍ରବୁତି ହ଼ଲେଣିତେଏଁ; ନୀ କାତେଏ ନାଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।” ଏମ୍ବାଟିଏ ଦୂତୁ ଏ଼ଦାନି ତା଼ଣାଟିଏ ହାଚେ ।
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
୩୯ଏମ୍ବାଟିଏ ମରିୟମ ନିଙ୍ଗାନା ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ହ଼ର୍କା ରା଼ଜିତି ର଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ତବେ ହାଚେ,
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
୪୦ଅ଼ଡ଼େ ଜିକରିୟ ଇଜ ହାଜାନା ଏଲିସାବେତନି ଜହରା କିତେ ।
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
୪୧ଅ଼ଡ଼େ ଏଲିସାବେତ ମରିୟମନି ଜହରା ୱେଣ୍ମ୍ବନିଏ ତାନି ବାଣ୍ତିତି ମୀଲା ୱୀଡିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲିସାବେତ ସୁଦୁଜୀୱୁଟି,
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
୪୨କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେଇଚେ, “ଇୟାସିକା ବିତ୍ରାଟି ନୀନୁ ହା଼ରେକା ନେହାଁତି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀ ବାଣ୍ତିତି ମୀଲା ଜିକେଏ ନେହାୟି!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
୪୩ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ପ୍ରବୁତି ଇୟା ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ନେ ଈ କାର୍ମା ନାଙ୍ଗେ ଏମ୍ବିଟି ୱା଼ତେ?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
୪୪ଇଚିହିଁ ନୀ ଜହରା ହା଼ଡା ନା଼ କିର୍ୟୁଁ ୱେଣ୍ମ୍ବନିଏ ନା଼ ବାଣ୍ତିତି ମୀଲା ରା଼ହାଁଟି ୱୀଡିତେ
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
୪୫ଆମିନି ଗାଟାୟି ନାମିତେ ଏ଼ଦାନାକି ନେହେଁ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ଦାନାକି ଏ଼ନାଆଁ ୱେସ୍ପି ଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ ବାରେ ପୂରା ଆ଼ନେ!”
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
୪୬ଏଚେଟିଏ ମରିୟମ ଏଲେଇଚେ, “ନା଼ ଜୀୱୁ ପ୍ରବୁତି ଜହରା କିହିମାନେ;
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
୪୭ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଜୀୱୁ ନାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାନେ,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
୪୮ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ହ଼ଲେଣିନି କାର୍ମା କା଼କୁଲି ମେସାମାନେସି । ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ନୀଞ୍ଜୁଟିଏ ବାରେ ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ନେହାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲାନେରି,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
୪୯ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ବାରେକିହାଁ ବାଡ଼୍ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତାକି କାଜା କାମା କିହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ସୁଦୁ;
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
୫୦ଇଞ୍ଜାଁ ତାଙ୍ଗେ ଆଜିନାରାକି ପା଼ଟୁ ପା଼ଟୁ ତାକି ତାନି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଡ଼ୟିନେ ।
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
୫୧ଏ଼ୱାସି ତାନି ବାଡ଼୍ୟୁଗାଟି କେୟୁଟି କାଜା କାମା କିହାମାନେସି, ଡା଼ହାରା ଗାଟାରାଇଁ ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁତି ଅଣ୍ପୁତା ମାନାଣି ଗୁଚି କିହାମାନେସି;
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
୫୨ଏ଼ୱାସି ସା଼ଲୱି କିନାରାଇଁ ତାମି ରାଜା ଗାଦି ପିସ୍ପି କିହାମାନେସି, କା଼କୁଲି ଗାଟାରାଇଁ ନିକ୍ହାମାନେସି,
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
୫୩ଏ଼ୱାସି ହାକି ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ ଆ଼ସ୍ତି ହୀହାନା ପାଞ୍ଜି କିହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦ଼ନ ଗାଟାରାଇଁ ୱାର୍ଇ କେୟୁଟି ପାଣ୍ତାମାନେସି ।
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
୫୪କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଅଣ୍ପାଲି ତାନି ହ଼ଲେଏସି ଇସ୍ରାୟେଲତି କାର୍ମା ଆ଼ହାମାନେସି ।
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn )
୫୫କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଅବ୍ରାହାମ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବାରେ କୂଡ଼ାତାରାଇଁ କାର୍ମାମେହ୍ନାଣି ବା଼ଣା ଆ଼ହାହିଲଅସି ।” (aiōn )
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
୫୬ଅ଼ଡ଼େ ମରିୟମ ତୀନି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଏଲିସାବେତ ତଲେ ଡ଼ୟାନା ତାମି ଇଜ ୱା଼ତେ ।
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
୫୭ଡା଼ୟୁ ଏଲିସାବେତ ପୂରାମା଼ସା ଏଜାଲିଏ ର଼ କକାସି ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି,
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
୫୮ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ଦାନି ହା଼ରେକା କାର୍ମା ମେସାମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା ତାମି କୂଡ଼ାତାରି ଇଞ୍ଜାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଆଟ୍ହିତାରି ଏ଼ଦାନିତଲେ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ କିତେରି ।
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
୫୯କକାସି ୱା଼ରେକା ଆ଼ହାଲିଏ, ଏ଼ୱାରି ତ଼ଲୁ ଦା଼ଚାଲି ୱା଼ହାନା ତାମି ଆ଼ବା ଦ଼ରୁଲେହେଁ ତାନି ଦ଼ରୁ ଜିକରିୟ ଇଟାଲି ମ଼ନ କିତେରି ।
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
୬୦ସାମା ତାମି ଇୟା ଏଲେଇଚେ, “ଆ଼ଏ! ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜହନ ଆ଼ନେ ।”
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
୬୧ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ମୀ କୂଡ଼ାତା ଆମ୍ବାଆରାକି ଏଲେତି ଦ଼ରୁ ହିଲେଏ!”
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
୬୨ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ତାଞ୍ଜିଗାଟାଣାଇଁ କେୟୁ ହୂଟାନା କକାଣାଇଁ ଏ଼ନି ଦ଼ରୁ ଇଟିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଚେରି ।
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
୬୩ଜିକରିୟ ର଼ ରା଼ଚିନି ପା଼ଟା ରୀସାନା ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜହନ ଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ଚିତେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ବାରେଜା଼ଣା କାବା ଆ଼ତେରି!
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
୬୪ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାଣି ଗୂତି ଅ଼ଡ଼େ ୱେନ୍ଦରି ପିସ୍ପି ଆ଼ତେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଜ଼ଲିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ଜହରା କିତେସି ।
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
୬୫ଏମ୍ବାଟିଏ ତାମି ଲ଼କୁ ବାରେ ଆଜାହାଚେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଈ କାତା ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ହ଼ର୍କା ରା଼ଜିତା ବାରେୱାକି ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ,
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
୬୬ଇଞ୍ଜାଁ ୱେନି ବାରେ ଲ଼କୁ ଏ଼ କାତା ତାମି ମ଼ନତା ଇଟାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଆତିହିଁ ଈ କକାସି ଏ଼ନିଲେହେଁତାସି ଆ଼ନେସି?” ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ଈୱାଣି ତଲେ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଚେରି ।
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
୬୭ଅ଼ଡ଼େ ଜିକରିୟ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଈ ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନି କାତା ଏଲେଇଚେସି,
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
୬୮ଇସ୍ରାୟେଲତି ମାହାପୂରୁ ଜହରା! ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ଲ଼କୁଣି କାର୍ମାମେସାନା ଗେଲ୍ପି କିହାମାନେସି;
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
୬୯ଏ଼ୱାସି ତାନି ହ଼ଲେଏସି ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାଟି ମା଼ ତାକି ର଼ ଗେଲ୍ପିନାଣାଇଁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି ।
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn )
୭୦ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ତାନି ନେହିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ଗୂତି ତଲେ ଏ଼ନିକିଁ ଜ଼ଲା ମାଚେରି, (aiōn )
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
୭୧ଏଲେକିହିଁଏ ମାଙ୍ଗେ ମା଼ ସାତ୍ରୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ଅ଼ପାଆଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି କିହାମାଞ୍ଜାନେସି,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
୭୨ଏ଼ୱାସି ଏଲେ ଇଞ୍ଜାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ମା଼ ଆକୁୟାଁଣି କାର୍ମା ମେସାମାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସୁଦୁଗାଟି ରା଼ଜିମା଼ନାତି ଅଣ୍ପିନେସି ।
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
୭୩ମା଼ ଆ଼ବା ଅବ୍ରାହାମ ତା଼ଣା ଏନିମି ପାର୍ମାଣା କିହାଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ଅଣ୍ପାନା ପୂରା କିହାମାନେସି,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
୭୪ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ସାତ୍ରୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାନା, ଆଜାଆନା କା଼ଲେଏ ତାଙ୍ଗେ ସେ଼ବା କିହାଲି ଆ଼ଡିନାୟି,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
୭୫ତାନି ନ଼କିତା ମା଼ର ନୀଡାମାନି ପାତେକା ସୁଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟିନାୟି ।
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
୭୬ଏ଼ ନା଼ ମୀର୍ଏଣାତି ନୀନୁ ବାରେତି କିହାଁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାତି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିଦି;
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
୭୭ପା଼ପୁ ମ୍ଣେପ୍କି ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାଣି ବେଟାଆ଼ନେରି, ଏ଼ କାତା ପୁଣ୍ମ୍ବି କିହାଲି ତାକି ତାନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଜି ।
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
୭୮ଇଞ୍ଜାଁ ମାଙ୍ଗେ ହିତ୍ଡ଼ି ଜିରୁତା ତାଚାଲି ମା଼ ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁନ଼ନି କାର୍ମାତଲେ ଲାକପୂରୁଟି ମାଙ୍ଗେତାକି ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ଚିମାନି ଲେହେଁ ଆ଼ନେ,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
୭୯ଆମ୍ବାଆରି ହା଼ନିଲେହେଁତି ତା଼ଣା ବାସା କିନେରି, ହିତ୍ଡ଼ି ଜିରୁତା ଅ଼ହାଲି ତାକି ଏ଼ୱାସି ବାରେତି ଲାକ ଲାକପୂରୁଟି ଉଜେଡ଼ି ହୀନେସି ।
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
୮୦ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ କକାସି ଆଙ୍ଗାତା ଜୀୱୁତା ପାଡାଆ଼ହାନା ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗାଆ ପାତେକା ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ଡ଼ୟିତେସି ।