< Lukáš 1 >

1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
Inasmuch as many took it in hand to present a history concerning these things which have been fulfilled among us,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
as those being eyewitnesses and ministers of the Word have delivered unto us;
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
it seemed good to me also, having followed carefully all things from the beginning, to write unto thee consecutively, O most noble Theophilus,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
in order that thou mayest know the certainty of the words concerning which thou hast been instructed.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Ahijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
And there was no child to them, as Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
And it came to pass, while he was officiating in the order of his course before God,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
(according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to offer incense), having gone into the temple of the Lord;
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
and all the multitude of the people were praying without at the hour of incense;
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
the angel of the Lord appeared unto him standing on the right hand of the altar of incense:
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
and Zacharias was troubled seeing him, and fear fell on him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
And the angel said to him; Fear not, Zacharias; because thy prayer has been heard, and thy wife Elizabeth shall bring forth a son to thee, and thou shalt call his name John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
And there shall be joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
For he shall be great before the Lord; and he shall not drink wine and strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost even from the womb of his mother.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
And he will turn many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
And he will go before Him in the spirit and Power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient unto the understanding of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
And Zacharias said to the angel: According to what shall I know this? for I am old and my wife advanced in her days.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
And the angel responding said to him; I am Gabriel standing in the presence of God, and am sent to speak to you and to preach to you these things.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
And behold thou shalt be dumb and unable to speak, unto the day upon which these things may take place; because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their time.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
And the people were waiting for Zacharias, and were wondering because he tarries in the temple.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
And having come out he was unable to speak to them; and they recognized that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them and remained dumb.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And it came to pass when the days of his ministry were fulfilled, he went away to his own house.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
And after these days Elizabeth, his wife, conceived, and hid herself five months, saying,
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
That the Lord so hath done unto me, in the days in which He condescended to take away my reproach among men.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, to which was the name
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
Nazareth, to a virgin betrothed to a man, to whom was the name Joseph of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
And the angel having come to her said; Hail, thou blessed one; the Lord is with thee; blessed art thou among women.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
And she seeing was troubled over his word, and was reasoning what kind this salutation might be.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
And the angel said to her; Fear not, Mary; for thou didst find favor with God.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
And behold, thou shalt conceive and hear a son, and thou shalt call His name Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
He shall be great and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give unto Him the throne of His father David:
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
and He shall reign over the house of Jacob forever, and of His Kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
And Mary said to the angel; How shall this be, since I know not man?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
And the angel responding said to her; The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore, indeed, that holy thing that is begotten shall be called the Son of God.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
And behold Elizabeth thy kinswoman, indeed, herself having conceived a son in her old age; and this is the sixth month, to her who is called barren.
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
Because no word shall be impossible with God.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
And Mary said; Behold the handmaiden of the Lord; may it be done unto me according to thy word. And the angel went away from her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
And Mary, rising, departed into the mountainous land, with haste, into a city of Judah.
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
And she came into the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
And it came to pass when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant in her womb leaped; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit; and she spoke with a loud voice and said;
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
And whence is this to me that the mother of my Lord may come unto me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
For behold when the voice of your salutation came into my ears, the infant in my womb leaped with joy.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
And blessed is she that believeth, because there shall be a perfection to those things having been spoken to her by the Lord.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
And Mary said; My soul doth magnify the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
and my spirit rejoices in God my Saviour,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
because He looked upon the low state of his handmaiden.
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
For behold from now all generations call me blessed; because the Mighty One did great things unto me, and His name is holy;
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
and His mercy unto generation of generations to them that fear Him.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He wrought power by his own arm; he dispersed the proud in the thought of their heart.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He cast down the mighty from thrones and exalted the humble.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
He filled the poor with good things, and sent away the rich empty.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
He delivered his son Israel, to remember mercy,
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn g165)
as he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever. (aiōn g165)
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
And the time of her parturition was fulfilled unto Elizabeth and she brought forth a son.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
And the neighbors and her relatives heard, that the Lord was magnifying His mercy with her, and they continued to rejoice with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
And it came to pass on the eighth day, they came to circumcise the little child; and they were calling him Zacharias, after the name of his father.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
And his mother responding said; No, but he shall be called John.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
And they said to her; That there is no one among thy kindred who is called by this name.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
And they were beckoning to his father, what he might wish to call him.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
And having asked for a writing tablet, he wrote saying; His name is John.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
And all marveled. And his mouth immediately opened and his tongue loosed, and he continued to speak, praising God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
And fear came upon all of those dwelling around; and all these words were spoken abroad in all the mountainous regions of Judea.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
And all those hearing placed them in their heart, saying; What then shall this little child be? And the hand of the Lord was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied saying;
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
Blessed be the Lord God of Israel, because He looked upon us and wrought redemption to His people, and raised up unto us a horn of salvation
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
in the house of David His son.
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
As he spoke through the mouth of His holy prophets from the beginning; (aiōn g165)
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
to execute mercy with our fathers, and remember His holy covenant,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
the oath which He swore to Abraham our father:
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
to grant unto us, having been delivered out of the hand of our enemies, to serve Him without fear,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And thou, little child, shall be called a prophet of the Highest; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
to give knowledge of salvation to His people in remission of their sins,
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
through the bowels of mercy of our God, in which the dayspring from on high looked upon us,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
to appear unto those sitting in darkness and in the shadow of death, to direct our feet in the way of peace.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the little child continued to grow and waxed strong in spirit; and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.

< Lukáš 1 >