< Lukáš 1 >
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
“So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn )
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
because any word spoken by God will be possible.”
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
and my spirit has exulted over God my Savior,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn )
just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn )
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
(Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn )
—just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn )
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
the oath that He swore to our father Abraham;
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.