< Lukáš 3 >

1 Léta pak patnáctého císařství Tiberia císaře, když Pontský Pilát spravoval Judstvo, a Herodes byl čtvrtákem v Galilei, Filip pak bratr jeho byl čtvrtákem Iturejské a Trachonitidské krajiny, a Lyzaniáš čtvrtákem Abilinským,
Anyimo ani we ni kirau inti cibi ati gomo ti Kaisar Agusta, Bilatus Babunti inti gumna tu Yahudiya, Hiridus inti gomo to Galili, Uhenu umeme Filibus inti gomo tu Ituriya nan Tirakonitis, Lisaniyas inti gomo tu Abiliya.
2 Za nejvyššího kněze Annáše a Kaifáše, stalo se slovo Páně nad Janem synem Zachariášovým na poušti.
Uganiya me Hanana nan kayata we wani ana dandang aka tuma ka Asere, tize ta Asere ti ē Yohanna usam uzakariya anyimo ani jaa.
3 I chodil po vší krajině ležící při Jordánu a kázal křest pokání na odpuštění hříchů,
Ma haki vat ati hihira sa ta kete uraba urdu, unu bezizi utize ta Asere nan ubaptisma ubarka barki uvette ucaran.
4 Jakož psáno jest v knihách proroctví Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
Kasi uyerte utize ti Ishaya unu kurzuzo utize ta Asere, “Ni Myiran unu tissa ani Jaa, 'Barkani unaa Asere, Barkani tinaa tumeme dret.
5 Každé údolí bude vyplněno, a každá hora a pahrbek bude ponížen; i budou křivé věci spraveny a ostré cesty budou hladké.
Kondi uya ugbangbang undi myinca, nan kondi niya nihoho nan nipana nidi tuu, nan ti naa ti mammangaran adi witti tini adi myinciza tinaa me sa tizin inti waa.
6 A uzříť všeliké tělo spasení Boží.
Vat anuu wadi iri ubura wa Asere”.
7 Pravil pak k zástupům vycházejícím, aby se křtili od něho: Plemeno ještěrčí, kdo je vám ukázal, abyste utekli před budoucím hněvem?
Yohana ma gun nigura nanuu me sa wa aye bati ma wuzi we ubaptisma “Shi ahana iwaa iti kono aveni magunan shi Isumi ucurnome iruba me sa I'eze?
8 Protož čiňte ovoce hodné pokání, a neříkejtež u sebe: Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, žeť jest mocen Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi.
Nyani ahana sa wazin in niruba ubarka, kati itubi ugusa “Tizin Ibrahim acoo uru, barki sa in boo shi Asere Madake ma kurzo apoo ageme ahana Ibrahim.
9 A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Protož každý strom, jenž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bude.
Ana me amu wuna bitem atini ama titi barki anime vat utiti me sa wa game uyoo ahana wa ririn adi yori uni avetten anyimo uraa”.
10 I tázali se ho zástupové, řkouce: Což tedy činiti budeme?
Nigura me niriaje unu igizo ume unu gusa “Nyanini tidi wuzi?”
11 A on odpovídaje, pravil jim: Kdo má dvě sukně, dej jednu nemajícímu, a kdo má pokrmy, tolikéž učiň.
Ma kabirka ma gun we “De sa mazin tidibi tini tiree ma nya de sa ma zomen ba u'inde, de sa mazin ini mumyarce ma wuzi anime cangi.
12 Přišli pak i celní křtíti se, i řekli jemu: Mistře, co budeme činiti?
Anu kabsa Ikirfi imanyanga wa ē ma wuzi baptisma wa gun me “Unuu ubezizi, nyanini tidi wuzi?”
13 A on řekl k nim: Nic více nevybírejte než to, což jest ustaveno.
Ma gun we “Kati ikabi ikirfi me sa iteki ige sa agunan shi ikabi ba”.
14 I tázali se ho také i žoldnéři, řkouce: A my což činiti budeme? I řekl jim: Nižádného neutiskujte, ani podvodně čiňte, a dosti mějte na svých žoldích.
Anani kara nini kono wa iki me, wa gu, “A haru naa? Ma gun we, “Kati iburri uye ikirfi innikara ba, nan i canni uye upilko sa ma taame ba Tonnoni ikirfi uppe ushi me”.
15 A když pak lid očekával, a myslili všickni v srdcích svých o Janovi, nebyl-li by snad on Kristus,
Sa anuu waa zin nucanta uguna Yeso ma ē, konderi mameki ugamara me iruba anicee ni Yohana, nan memani Yeso.
16 Odpověděl Jan všechněm, a řka: Jáť zajisté křtím vás vodou, ale jdeť silnější nežli já, kteréhožto nejsem hoden rozvázati řeménka u obuvi jeho. Tenť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm.
Yohana makabirka ma gun Vat uwe “Me inzi shi unu baptisma inmei uye ma eze sa ma teki nikara num, ma bari in soppi tizin ta kpattak ameme ba. Madi wuzi shi ubaptisma in Bibe ba Asere bilau nan uraa.
17 Jehožto věječka v ruce jeho, a vyčistíť humno své, a shromáždí pšenici do obilnice své, ale plevy páliti bude ohněm neuhasitelným.
Upija utana wa alkana umeme uraa atari bati ma ori ma wuu ati kere tume Madi punsi mucini me unu raa sa uda bito ba”.
18 A tak mnohé jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu.
Unu gbara kang, Yohana ma bezizi anuu abanga urunta.
19 Herodes pak čtvrták, když od něho byl trestán pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, i ze všech zlých věcí, kteréž činil Herodes,
Yohana ma gbarika ugomo Hiridus sa ma wuza anya nan unee uhenu me, Hiruduya, nan ukasu uti mum sa Hiridus ma wuza.
20 Přidal i toto nade všecko, že jest vsadil Jana do žaláře.
Ma kurima kinkin ma wuu aka kurso Yohana akura anirere.
21 I stalo se, když se křtil všecken lid, a když se pokřtil i Ježíš, a modlil se, že otevřelo se nebe,
Sa awuza anuu ubaptisma awuzi Yeso ubaptisma cangi, sa ma zin biringara Aseseri apokino.
22 A sstoupil Duch svatý v tělesné způsobě jako holubice na něj, a stal se hlas s nebe, řkoucí: Ty jsi Syn můj milý, v toběť mi se zalíbilo.
Bibe ba Asere bilau bituu me kasi uhurbe, nimyiran ni Aseseri “Hu vana mani, de sa inkunna me. In kunna urunta ume”.
23 Ježíš pak počínal býti jako ve třidcíti letech, jakž domnín byl syn Jozefův, kterýž byl syn Heli,
Yeso maa tubi katuma a tiwe akuru ataru. Maa zi vana (kasi basa me) Isubu vana u Lawi
24 Kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví, kterýž byl Melchův, kterýž byl Jannův, kterýž byl Jozefův,
Vana u Matat, vana a lawi, vana u Malki, vana u Yanna, vana u Isubu,
25 Kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Amosův, kterýž byl Naum, kterýž byl Esli, kterýž byl Nagge,
Vana Umatatiya, vana u Amos, vana u Nahum, vana Hasli, vana Najjaya
26 Kterýž byl Mahatův, kterýž byl Matatiášův, kterýž byl Semei, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Judův,
Vana u Maata, vana u Matatiya, vana u Shumeya, vana a Yuseka, vana u Yoda,
27 Kterýž byl Johannův, kterýž byl Resův, kterýž byl Zorobábelův, kterýž byl Salatielův, kterýž byl Neriův,
vana Yowana, vana u Resa, vana u Zarubabila, vana u Shiyaltiyel, vana u Niri,
28 Kterýž byl Melchiův, kterýž byl Addiův, kterýž byl Kozamův, kterýž byl Elmódamův, kterýž byl Erův,
vana u Malki, vana u Addi, vana u Kosama, vana u Almadama, vana u Er,
29 Kterýž byl Józův, kterýž byl Eliezerův, kterýž byl Jórimův, kterýž byl Matatův, kterýž byl Léví,
vana u Yosi, vana u Alyeza, vana u Yorima, vana u Matat, vana u Lawi
30 Kterýž byl Simeonův, kterýž byl Judův, kterýž byl Jozefův, kterýž byl Jónamův, kterýž byl Eliachimův,
vana u Saminu, vana u Yahuda, vana u Isubu, vana u Yuhana, vana u Aliyakima,
31 Kterýž byl Meleův, kterýž byl Ménamův, kterýž byl Matatanův, kterýž byl Nátanův, kterýž byl Davidův,
vana u Malaya, vana u Mainana, vana u Matata, vana u Natan, vana u Dauda,
32 Kterýž byl Jesse, kterýž byl Obédův, kterýž byl Bózův, kterýž byl Salmonův, kterýž byl Názonův,
vana u Yesse, vana u Obida, vana u Bo'aza, vana u Salmo, vana u Nashon,
33 Kterýž byl Aminadabův, kterýž byl Aramův, kterýž byl Ezromův, kterýž byl Fáresův, kterýž byl Judův, kterýž byl Jákobův,
vana u Amminadab, vana u Adimi, vana u Arama, vana u Hezruna, vana u Feresa, vana u Yahuda,
34 Kterýž byl Izákův, kterýž byl Abrahamův, kterýž byl Táre, kterýž byl Náchorův,
vana u Yakubu, vana u Ishaku, vanu Ibrahim, vanu Tera, vanu Nahor,
35 Kterýž byl Sáruchův, kterýž byl Ragaův, kterýž byl Fálekův, kterýž byl Heberův, kterýž byl Sále,
vanu Serug, vanu Reyu, vanu Feleg, vanu Abiru, vanu Shela,
36 Kterýž byl Kainanův, kterýž byl Arfaxadův, kterýž byl Semův, kterýž byl Noé, kterýž byl Lámechův,
vana u Kainana, vana u Arfakshada, vana u Shem, vana u Nuhu, vana u Lamek,
37 Kterýž byl Matuzalémův, kterýž byl Enochův, kterýž byl Járedův, kterýž byl Malalehelův, kterýž byl Kainanův,
vana u Metusela, vana u Anuhu, vana u Yaret, vana u Mahalel, vana u Kainana,
38 Kterýž byl Enosův, kterýž byl Setův, kterýž byl Adamův, kterýž byl Boží.
vana u Enosh, vana u Shitu, vana u Adamu, vana Asere.

< Lukáš 3 >