< Lukáš 23 >

1 Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
2 A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
3 Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
4 I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
5 Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.
6 Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
7 A když zvěděl, že by byl z panství Herodesova, poslal jej k Herodesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
And when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
8 Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří.
Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.
9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
10 Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.
And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11 A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
12 I učiněni jsou přátelé Herodes s Pilátem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.
13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14 Řekl k nim: Dali jste mi toho člověka, jako by lid odvracel po sobě, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku ve všem tom, což vy na něj žalujete.
and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
15 Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
16 Protož potresce ho, propustím jej.
I will therefore chastise him, and release him.
17 Musíval pak propouštěti jim v svátek jednoho vězně.
18 Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše.
But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
19 Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
20 Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše.
And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
21 A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!
but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
22 A on po třetí řekl k nim: Což jest pak zlého učinil tento? Jáť žádné příčiny smrti nenalézám na něm. Protož potresce ho, propustím.
And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.
23 Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží.
But they were instant with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.
24 Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
25 I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
26 A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.
27 I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho.
And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
28 A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačtež nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
29 Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
30 Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
31 Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
32 Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los.
And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
35 I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť jest spomáhal, nechať nyní pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
36 Posmívali se také jemu žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
37 A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě.
and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
38 A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?
But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
41 Myť zajisté spravedlivě trpíme, nebo hodnou pomstu za skutky naše béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
42 I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
43 I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise.
44 A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
45 I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.
the sun’s light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
46 A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
47 A vida centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
48 A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
49 Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, i ženy, kteréž byly přišly za ním od Galilee, hledíce na to.
And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
50 A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a righteous
51 Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýžto také očekával království Božího,
(he had not consented to their counsel and deed), [a man] of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
52 Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,
this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
53 A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován.
And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
54 A byl den připravování, a sobota se začínala.
And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.
55 Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly od Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
And the women, which had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
56 Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání.
And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.

< Lukáš 23 >