< Lukáš 23 >
1 Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
Then the whole company rose up and brought him to Pilate,
2 A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
and began to accuse him. "We have found this fellow perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and proclaiming that he is the Messiah and King."
3 Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
Then Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him saying, "Certainly I am."
4 I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
And Pilate said to the chief priest and the crowd, "I find no harm in this man."
5 Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
But they repeatedly insisted, "He is stirring up the people throughout all Judea with his teaching which started from Galilee."
6 Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
When Pilate heard the word "Galilee" he asked if the man were a Galilean,
7 A když zvěděl, že by byl z panství Herodesova, poslal jej k Herodesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
and when he learned that he belonged to Herod’s jurisdiction he sent him to Herod, who himself happened to be in Jerusalem during those days.
8 Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří.
Now when Herod saw Jesus he was exceedingly glad. He had long been wanting to see him, because he had heard so much about him, and was hoping to see some miracles performed by him.
9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
So he had been asking him many questions, but Jesus made no answers.
10 Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.
Meanwhile the high priests and Scribes were standing around, and continually making accusations to him against him.
11 A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
Then Herod and his soldiers set him at naught, and mocked him, and throwing about him a gorgeous robe, sent him back to Pilate.
12 I učiněni jsou přátelé Herodes s Pilátem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
Herod and Pilate became friends again from that very day; for before they had been at enmity between themselves.
13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14 Řekl k nim: Dali jste mi toho člověka, jako by lid odvracel po sobě, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku ve všem tom, což vy na něj žalujete.
and said to them. "You brought before me this man as one who incited the people to rebellion. I have examined him in your presence, and I find no fault in this man regarding the charges that you brought against him.
15 Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
Neither does Herod; for he sent him back to us. You see that he has done nothing worthy of death.
16 Protož potresce ho, propustím jej.
I will therefore, after flogging him, release him."
17 Musíval pak propouštěti jim v svátek jednoho vězně.
"Now he had to release to them at the feast one prisoner."
18 Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše.
Then the whole crowd shouted out, "Away with this man, and release to us Barabbas."
19 Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
(This was a man who had been thrown in prison on account of a riot which had occurred in the city, and for murder.)
20 Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše.
Then Pilate spoke to them again, because he wished to release Jesus;
21 A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!
but they continued to shout out and say, "Crucify! Crucify him!"
22 A on po třetí řekl k nim: Což jest pak zlého učinil tento? Jáť žádné příčiny smrti nenalézám na něm. Protož potresce ho, propustím.
For the third time he appealed to them. "But what crime has he committed? I have found in him nothing that deserves death. I will therefore flog him, and let him go."
23 Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží.
But they kept shouting the more insistently, demanding that he should be crucified, and their shouts won the day.
24 Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
So Pilate gave sentence what they wished should be done.
25 I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
He released the man who had been put in prison for riot and murder, the man whom they asked for; but Jesus he handed over to their will.
26 A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
And when they led him away they took hold of Simon, a Cyrenean, who was coming in from the country, and laid the cross on him to carry it behind Jesus.
27 I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho.
He was also followed by a great crowd of people, and of women too, who were beating their breast and lamenting him.
28 A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačtež nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
But Jesus turned to and said. "Daughters of Jerusalem, do not weep for me;
29 Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
"but weep for yourselves and for your children. For behold, the days are coming when they shall say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that have never bore children, and the breasts that never suckled.’
30 Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!
"Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’
31 Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
"For if this is what they do in the green tree, what will they do in the dry?"
32 Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
And there were led out with him to be executed, two criminals also.
33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
When they came to the place called "The Skull," there they crucified him and the criminals also, one upon his right hand, and one upon his left.
34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los.
Jesus kept saying, "Father forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided his garments among them, casting lots for them,
35 I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť jest spomáhal, nechať nyní pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
and the people stood looking on. Even the rulers repeatedly taunted him, saying, "He saved others, let him save himself, if this fellow is indeed the Christ of God, His Chosen One!"
36 Posmívali se také jemu žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
Even the soldiers made sport of him by coming up and offering him sour wine,
37 A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě.
saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
38 A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
For there was an inscription over his head, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
And one of the criminals who had been hung there kept reviling him, saying. "Are you not the Christ? Save yourself and us."
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?
But the other, answering, reproved him, saying. "Have you no fear of God even? When you are suffering the same punishment as he?
41 Myť zajisté spravedlivě trpíme, nebo hodnou pomstu za skutky naše béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
"We indeed justly, for we are receiving due retribution for what we have done. But he has done no wrong."
42 I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
Then he added, "Jesus, remember me when you come in your kingdom."
43 I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
"In solemn truth I tell you," said Jesus, "that this day you shall be with me in Paradise."
44 A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
It was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour.
45 I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.
And the sun was darkened, and the curtain of the sanctuary was torn in two in the Temple.
46 A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
Then with a loud cry, Jesus said, "Father, into thy hands I commend my spirit!" And after uttering these words, he yielded up his spirit.
47 A vida centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
When the army captain saw what had happened, he glorified God, saying, "This man was really innocent!"
48 A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
And all the crowds who had assembled to see this spectacle, after witnessing what had been done, were returning beating upon their breast.
49 Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, i ženy, kteréž byly přišly za ním od Galilee, hledíce na to.
But all his acquaintances and the women who had been his followers continued to stand at a distance, looking on.
50 A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good man and a righteous,
51 Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýžto také očekával království Božího,
he who came from the Jewish town of Arimathea, and who was on the watch for the kingdom of God. He had not concurred in the designs and deed of the council.
52 Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,
This man went to Pilate, and begged for the body of Jesus.
53 A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován.
Then taking it down, he wrapped it in linen, and placed it in a tomb hewn in the rock, where no man has ever been laid.
54 A byl den připravování, a sobota se začínala.
And it was the day of preparation and the Sabbath was near at hand.
55 Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly od Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
Then the women who had accompanied him out of Galilee followed after, and noted the tomb, and how his body was placed.
56 Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání.
Then they returned and prepared spices and perfumes.