< Lukáš 23 >

1 Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
And all the multitude of them rising up, lead Him to Pilate.
2 A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
And they began to accuse Him, saying, We found Him perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that He is Christ, a King.
3 Pilát pak otázal se ho, řka: Ty-li jsi král Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
And Pilate asked Him, saying, Art thou the King of the Jews? And responding to him, He said, Thou sayest it.
4 I dí Pilát k předním kněžím a k zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
And Pilate said to the chief priests and the multitudes, I find nothing criminal in this man.
5 Oni pak více se rozmáhali v křiku, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
And they became stronger and stronger, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee unto this place.
6 Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
And Pilate hearing, asked if He is a Galilean man.
7 A když zvěděl, že by byl z panství Herodesova, poslal jej k Herodesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
And learning that He is from the jurisdiction of Herod, he sent Him up to Herod, being himself in Jerusalem in those days.
8 Herodes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, protože mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div od něho učiněný uzří.
And Herod seeing Jesus, rejoiced exceedingly: for from a long time, wishing to see Him, because He was hearing about Him; and he was hoping to see some miracle wrought by Him.
9 I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
And he asked Him with many words; and He responded to him nothing.
10 Stáli pak tu přední kněží a zákoníci, tuze na něj žalujíce.
But the high priest and scribes stood by, accusing Him vehemently.
11 A pohrdna jím Herodes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
But Herod along with his soldiers having indeed treated Him with contempt, and mocked Him, putting on Him a scarlet robe, sent Him back to Pilate.
12 I učiněni jsou přátelé Herodes s Pilátem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
And both Herod and Pilate on that day became friends with one another: for they were hitherto in enmity either to other.
13 Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
Pilate having called together the chief priests and the rulers and the people,
14 Řekl k nim: Dali jste mi toho člověka, jako by lid odvracel po sobě, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku ve všem tom, což vy na něj žalujete.
said to them, You have brought to me this man, as revolutionizing the people: and behold, I, judging Him before you, found nothing in this man criminal of those things which you accuse against Him.
15 Ano ani Herodes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
But Herod did not: for he sent Him back to us; and behold, nothing worthy of death has been done by Him.
16 Protož potresce ho, propustím jej.
Therefore having scourged Him, I will release Him.
17 Musíval pak propouštěti jim v svátek jednoho vězně.
18 Protož zkřikli spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabbáše.
And they unanimously cried out, saying, Take Him away, and release unto us Barabbas:
19 Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
who had been cast into prison on account of certain sedition made in the city, and murder.
20 Tedy Pilát opět mluvil k nim, chtěje propustiti Ježíše.
Then Pilate again called to them, wishing to release Jesus.
21 A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!
And they continued to shout aloud, saying, Crucify Him, crucify Him.
22 A on po třetí řekl k nim: Což jest pak zlého učinil tento? Jáť žádné příčiny smrti nenalézám na něm. Protož potresce ho, propustím.
And he spoke to them the third time, For what evil hath He done? I found nothing in Him worthy of death: therefore having scourged Him, I will release Him.
23 Oni pak předce dotírali na něj křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich a předních kněží.
And they continued to lay on with great voices, demanding that He should be crucified: and the voices of them and the high priests continued to grow stronger.
24 Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
And Pilate decided that their request should be granted.
25 I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
And released him who on account of sedition and murder had been cast into prison, and delivered up Jesus according to their wish.
26 A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
And when they were leading Him away, taking a certain Simon, a Cyrenean, coming from the country, they placed the cross on him, to carry it after Jesus.
27 I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréžto plakaly a kvílily ho.
And a great multitude of people followed Him, and of women who were both weeping and bewailing Him.
28 A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačtež nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
And Jesus turning to them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and your children.
29 Nebo aj, přijdou dnové, v nichžto řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
Because behold, the days are coming, in which they will say, Blessed are the barren, and the wombs that did not bring forth, and the breasts that did not nurse.
30 Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás!
Then they will begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Hide us.
31 Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
Because if they do these things in the green tree, what may be done in the dry?
32 Vedeni pak byli s ním i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
And two malefactors were also led away with Him, to be executed.
33 A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
And when they came to the place called Calvary. There they crucified Him, and the malefactors, one on the right and one on the left.
34 Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali o ně los.
And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they are doing. And dividing His garments, they were casting the lots.
35 I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť jest spomáhal, nechať nyní pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
The people stood looking: and the rulers were even mocking with themselves, saying, He saved others; let Him save Himself, if He is the Christ, the elect of God.
36 Posmívali se také jemu žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
And the soldiers were also mocking, coming and bringing the vinegar to Him,
37 A řkouce: Jsi-li ty ten král Židovský, spomoziž sám sobě.
and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
38 A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
And the superscription was also over Him: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
And one of the malefactors having been hung up, continued to blaspheme Him, saying, If thou art the Christ, save thyself and us.
40 A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ty se ani Boha nebojíš, ješto jsi v témž odsouzení?
But the other one responding, rebuked him saying, Do you not fear God, because you are in the same condemnation?
41 Myť zajisté spravedlivě trpíme, nebo hodnou pomstu za skutky naše béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
and we indeed justly; for we are receiving the deservings of the things we did: but this one has done nothing amiss.
42 I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
And he said to Jesus, Lord, remember me when thou mayest come in thy kingdom.
43 I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
And Jesus said to him, Truly I say unto thee, This day shalt thou be with me in Paradise.
44 A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
And it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
45 I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se na poly.
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the middle.
46 A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
And calling with a loud voice, Jesus said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, He expired.
47 A vida centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
And the centurion seeing that which took place, glorified God, saying, Surely this was a righteous man.
48 A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
And all the multitudes being present at that scene, seeing those things which took place, were going away beating their breasts.
49 Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, i ženy, kteréž byly přišly za ním od Galilee, hledíce na to.
And all His acquaintances stood a great way off and the women who having followed along with Him from Galilee, seeing these things.
50 A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
And behold, there was a man by name Joseph, being a councilor, a good and righteous man,
51 Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýžto také očekával království Božího,
(for he was not consenting unto their counsel and deed), from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was looking for the kingdom of God.
52 Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo,
He having come to Pilate, begged the body of Jesus.
53 A složiv je s kříže, obvinul v kment a pochoval je v hrobě vytesaném v skále, v kterémž ještě nebyl žádný pochován.
And having taken it down, he wrapped it in linen, and placed it in a hewn sepulcher, where no one ever was laid.
54 A byl den připravování, a sobota se začínala.
And it was Preparation day, and the Sabbath was drawing nigh.
55 Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly od Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
And the women, who had come along with him out of Galilee, having followed down, saw the sepulcher, and where His body was placed.
56 Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podle přikázání.
And having returned, they prepared aromatics and myrrh: and they kept the Sabbath according to the commandment.

< Lukáš 23 >