< Lukáš 2 >

1 I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus that all the world be registered—
2 (To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)
this census first came to pass when Quirinius was governor of Syria—
3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
and all were going to be registered, each to his proper city,
4 Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy, )
and Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, that is called Beth-Lehem, because of his being of the house and family of David,
5 Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou.
to register himself with Mary his betrothed wife, being with Child.
6 I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila.
And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,
7 I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě.
and she brought forth her Son—the firstborn, and wrapped Him up, and laid Him down in the manger, because there was not a place for them in the guest-chamber.
8 A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.
And there were shepherds in the same region, lodging in the field and keeping the night-watches over their flock,
9 A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
and behold, a messenger of the LORD stood over them, and the glory of the LORD shone around them, and they feared [with] a great fear.
10 Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
And the messenger said to them, “Do not fear, for behold, I bring you good news of great joy that will be to all the people,
11 Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
because today in the city of David a Savior was born to you, who is Christ the LORD!
12 A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.
And this [is] the sign to you: you will find a Baby wrapped up, lying in the manger.”
13 A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
14 Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
“Glory in the highest to God, and on earth peace, among men—good will!”
15 I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám.
And it came to pass, when the messengers were gone away from them to the heavens, that the men, the shepherds, said to one another, “We may indeed go over to Beth-Lehem and see this thing that has come to pass, that the LORD made known to us!”
16 I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.
And they came, having hurried, and found both Mary, and Joseph, and the Baby lying in the manger,
17 A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti.
and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the Child.
18 I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim.
And all who heard [it] wondered concerning the things spoken to them by the shepherds;
19 Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.
and Mary was preserving all these things, pondering [them] in her heart;
20 I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim.
and the shepherds turned back, glorifying and praising God for all those things they heard and saw, as it was spoken to them.
21 A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo.
And when eight days were fulfilled to circumcise the Child, then was His Name called Jesus, having been so called by the messenger before His being conceived in the womb.
22 A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,
And when the days of their purification were fulfilled, according to the Law of Moses, they brought Him up to Jerusalem, to present to the LORD,
23 (Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude, )
as it has been written in the Law of the LORD: “Every male opening a womb will be called holy to the LORD,”
24 A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.
and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the LORD: “A pair of turtle-doves, or two young pigeons.”
25 A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
And behold, there was a man in Jerusalem whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was on him,
26 A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.
and it has been divinely told him by the Holy Spirit—not to see death before he may see the Christ of the LORD.
27 Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,
And he came in the Spirit into the temple, and in the parents bringing in the child Jesus, for their doing according to the custom of the Law regarding Him,
28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
then he took Him in his arms, and blessed God, and he said,
29 Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.
“Now You send Your servant away, O LORD, according to Your word, in peace,
30 Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
because my eyes saw Your salvation,
31 Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
which You prepared before the face of all the peoples,
32 Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.
a light to the uncovering of nations, and the glory of Your people Israel.”
33 Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
And Joseph and His mother were wondering at the things spoken concerning Him,
34 I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,
and Simeon blessed them and said to His mother Mary, “Behold, this [One] is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against—
35 (A tvou vlastní duši pronikne meč, ) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
(and also a sword will pass through your own soul)—that the reasonings of many hearts may be revealed.”
36 Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého.
And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with a husband seven years from her virginity,
37 A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
and she [is] a widow of about eighty-four years, who did not depart from the temple, serving with fasts and supplications, night and day,
38 A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the LORD, and was speaking concerning Him to all those looking for redemption in Jerusalem.
39 Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
And when they completed all things according to the Law of the LORD, they turned back to Galilee, to their city of Nazareth;
40 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
and the Child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was on Him.
41 I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
And His parents were going yearly to Jerusalem, at the Celebration of the Passover,
42 A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,
and when He became twelve years old, they having gone up to Jerusalem according to the custom of the celebration,
43 A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho.
and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and His mother did not know,
44 Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.
and having supposed Him to be in the company, they went a day’s journey, and were seeking Him among the relatives and among the acquaintances,
45 A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
and having not found Him, they turned back to Jerusalem seeking Him.
46 I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.
And it came to pass, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
47 A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
and all those hearing Him were astonished at His understanding and answers.
48 A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
And having seen Him, they were amazed, and His mother said to Him, “Child, why did You do this to us? Behold, Your father and I, sorrowing, were seeking You.”
49 I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
And He said to them, “Why [is it] that you were seeking Me? Did you not know that it is necessary for Me to be in the things of My Father?”
50 Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.
And they did not understand the saying that He spoke to them,
51 I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
and He went down with them, and came to Nazareth, and He was subject to them, and His mother was keeping all these sayings in her heart,
52 A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favor with God and men.

< Lukáš 2 >