< Lukáš 2 >

1 I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.
Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
2 (To popsání nejprve stalo se, když vladařem Syrským byl Cyrenius.)
This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.
3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
All went to enroll themselves, everyone to his own city.
4 Vstoupil pak i Jozef od Galilee z města Nazarétu do Judstva, do města Davidova, kteréž slove Betlém, (protože byl z domu a z čeledi Davidovy, )
Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
5 Aby zapsán byl s Marijí, zasnoubenou sobě manželkou, těhotnou.
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
6 I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové Marie, aby porodila.
While they were there, the day had come for her to give birth.
7 I porodila Syna svého prvorozeného, a plénkami ho obvinula, a položila jej v jeslech, neb neměli jinde místa v hospodě.
She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
8 A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.
There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
9 A aj, anděl Páně postavil se podle nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 Tedy řekl jim anděl: Nebojtež se; nebo aj, zvěstuji vám radost velikou, kteráž bude všemu lidu.
The angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
11 Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
12 A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, a ležící v jeslech.
This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
13 A hned s andělem zjevilo se množství rytířstva nebeského, chválících Boha a řkoucích:
Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God and saying,
14 Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.
“Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men.”
15 I stalo se, jakž odešli od nich andělé do nebe, že ti lidé, totiž pastýři, řekli vespolek: Pojďme až do Betléma a vizme tu věc, jenž se stala, o níž Pán oznámil nám.
When the angels went away from them into the sky, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
16 I přišli, chvátajíce, a nalezli Mariji a Jozefa, a nemluvňátko ležící v jeslech.
They came with haste and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.
17 A viděvše, rozhlašovali to, což jim povědíno bylo o tom dítěti.
When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.
18 I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což bylo mluveno od pastýřů k nim.
All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
19 Ale Maria zachovávala všecka slova tato, skládajici je v srdci svém.
But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
20 I navrátili se pastýři, velebíce a chválíce Boha ze všeho, což slyšeli a viděli, tak jakž bylo povědíno jim.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.
21 A když se naplnilo dní osm, aby obřezáno bylo dítě, nazváno jest jméno jeho Ježíš, kterýmž bylo nazváno od anděla, prve než se v životě počalo.
When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.
22 A když se naplnili dnové očišťování Marie podle Zákona Mojžíšova, přinesli jej do Jeruzaléma, aby ho postavili přede Pánem,
When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
23 (Jakož psáno jest v Zákoně Páně, že každý pacholík, otvíraje život, svatý Pánu slouti bude, )
(as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
24 A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.
and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
25 A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
26 A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
27 Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,
He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,
28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
then he received him into his arms and blessed God, and said,
29 Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.
“Now you are releasing your servant, Master, according to your word, in peace;
30 Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
for my eyes have seen your salvation,
31 Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
which you have prepared before the face of all peoples;
32 Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
33 Otec pak a matka jeho divili se těm věcem, kteréž praveny byly o něm.
Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him.
34 I požehnal jim Simeon, a řekl k Mariji, matce jeho: Aj, položen jest tento ku pádu a ku povstání mnohým v Izraeli, a na znamení, kterémužto bude odpíráno,
Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, “Behold, this child is appointed for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
35 (A tvou vlastní duši pronikne meč, ) aby zjevena byla z mnohých srdcí myšlení.
Yes, a sword will pierce through your own soul, that the thoughts of many hearts may be revealed.”
36 Byla také Anna prorokyně, dcera Fanuelova z pokolení Aser. Ta se byla zstarala ve dnech mnohých, a živa byla s mužem svým sedm let od panenství svého.
There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
37 A ta vdova byla, mající let okolo osmdesáti a čtyř, kteráž nevycházela z chrámu, posty a modlitbami sloužeci Bohu dnem i nocí.
and she had been a widow for about eighty-four years), who did not depart from the temple, worshiping with fastings and petitions night and day.
38 A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
39 Oni pak, jakž vykonali všecko podle Zákona Páně, vrátili se do Galilee, do města svého Nazaréta.
When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
40 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
41 I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.
His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
42 A když byl ve dvanácti letech, a oni vstupovali do Jeruzaléma, podle obyčeje toho dne svátečního,
When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast;
43 A když vykonali dni, a již se navracovali, zůstalo dítě Ježíš v Jeruzalémě, a nevěděli o tom Jozef a matka jeho.
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother did not know it,
44 Domnívajíce se pak o něm, že by byl v zástupu, ušli den cesty. I hledali ho mezi příbuznými a známými.
but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.
45 A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
When they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
46 I stalo se po třech dnech, že nalezli jej v chrámě, an sedí mezi doktory, poslouchaje jich a otazuje se jich.
After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them and asking them questions.
47 A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
48 A uzřevše ho, ulekli se. I řekla matka jeho k němu: Synu, proč jsi nám tak učinil? Aj, otec tvůj a já s bolestí hledali jsme tebe.
When they saw him, they were astonished; and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.”
49 I řekl k nim: Co jest, že jste mne hledali? Zdaliž jste nevěděli, že v těch věcech, kteréž jsou Otce mého, musím já býti?
He said to them, “Why were you looking for me? Did not you know that I must be in my Father’s house?”
50 Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.
They did not understand the saying which he spoke to them.
51 I šel s nimi, a přišel do Nazarétu, a byl poddán jim. Matka pak jeho zachovávala všecka slova ta v srdci svém.
And he went down with them and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.
52 A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.

< Lukáš 2 >