< Lukáš 18 >

1 Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
අපරඤ්ච ලෝකෛරක්ලාන්තෛ ර්නිරන්තරං ප්‍රාර්ථයිතව්‍යම් ඉත්‍යාශයේන යීශුනා දෘෂ්ටාන්ත ඒකඃ කථිතඃ|
2 Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl.
කුත්‍රචින්නගරේ කශ්චිත් ප්‍රාඩ්විවාක ආසීත් ස ඊශ්වරාන්නාබිභේත් මානුෂාංශ්ච නාමන්‍යත|
3 Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
අථ තත්පුරවාසිනී කාචිද්විධවා තත්සමීපමේත්‍ය විවාදිනා සහ මම විවාදං පරිෂ්කුර්ව්විති නිවේදයාමාස|
4 A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,
තතඃ ස ප්‍රාඩ්විවාකඃ කියද්දිනානි න තදඞ්ගීකෘතවාන් පශ්චාච්චිත්තේ චින්තයාමාස, යද්‍යපීශ්වරාන්න බිභේමි මනුෂ්‍යානපි න මන්‍යේ
5 Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
තථාප්‍යේෂා විධවා මාං ක්ලිශ්නාති තස්මාදස්‍යා විවාදං පරිෂ්කරිෂ්‍යාමි නෝචේත් සා සදාගත්‍ය මාං ව්‍යග්‍රං කරිෂ්‍යති|
6 I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
පශ්චාත් ප්‍රභුරවදද් අසාවන්‍යායප්‍රාඩ්විවාකෝ යදාහ තත්‍ර මනෝ නිධධ්වං|
7 A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
ඊශ්වරස්‍ය යේ (අ)භිරුචිතලෝකා දිවානිශං ප්‍රාර්ථයන්තේ ස බහුදිනානි විලම්බ්‍යාපි තේෂාං විවාදාන් කිං න පරිෂ්කරිෂ්‍යති?
8 Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
යුෂ්මානහං වදාමි ත්වරයා පරිෂ්කරිෂ්‍යති, කින්තු යදා මනුෂ්‍යපුත්‍ර ආගමිෂ්‍යති තදා පෘථිව්‍යාං කිමීදෘශං විශ්වාසං ප්‍රාප්ස්‍යති?
9 I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:
යේ ස්වාන් ධාර්ම්මිකාන් ඥාත්වා පරාන් තුච්ඡීකුර්ව්වන්ති ඒතාදෘග්භ්‍යඃ, කියද්භ්‍ය ඉමං දෘෂ්ටාන්තං කථයාමාස|
10 Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
ඒකඃ ඵිරූශ්‍යපරඃ කරසඤ්චායී ද්වාවිමෞ ප්‍රාර්ථයිතුං මන්දිරං ගතෞ|
11 Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
තතෝ(අ)සෞ ඵිරූශ්‍යේකපාර්ශ්වේ තිෂ්ඨන් හේ ඊශ්වර අහමන්‍යලෝකවත් ලෝඨයිතාන්‍යායී පාරදාරිකශ්ච න භවාමි අස්‍ය කරසඤ්චායිනස්තුල්‍යශ්ච න, තස්මාත්ත්වාං ධන්‍යං වදාමි|
12 Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
සප්තසු දිනේෂු දිනද්වයමුපවසාමි සර්ව්වසම්පත්තේ ර්දශමාංශං දදාමි ච, ඒතත්කථාං කථයන් ප්‍රාර්ථයාමාස|
13 Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
කින්තු ස කරසඤ්චායි දූරේ තිෂ්ඨන් ස්වර්ගං ද්‍රෂ්ටුං නේච්ඡන් වක්‍ෂසි කරාඝාතං කුර්ව්වන් හේ ඊශ්වර පාපිෂ්ඨං මාං දයස්ව, ඉත්ථං ප්‍රාර්ථයාමාස|
14 Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
යුෂ්මානහං වදාමි, තයෝර්ද්වයෝ ර්මධ්‍යේ කේවලඃ කරසඤ්චායී පුණ්‍යවත්ත්වේන ගණිතෝ නිජගෘහං ජගාම, යතෝ යඃ කශ්චිත් ස්වමුන්නමයති ස නාමයිෂ්‍යතේ කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වං නමයති ස උන්නමයිෂ්‍යතේ|
15 Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
අථ ශිශූනාං ගාත්‍රස්පර්ශාර්ථං ලෝකාස්තාන් තස්‍ය සමීපමානින්‍යුඃ ශිෂ්‍යාස්තද් දෘෂ්ට්වානේතෘන් තර්ජයාමාසුඃ,
16 Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
කින්තු යීශුස්තානාහූය ජගාද, මන්නිකටම් ආගන්තුං ශිශූන් අනුජානීධ්වං තාංශ්ච මා වාරයත; යත ඊශ්වරරාජ්‍යාධිකාරිණ ඒෂාං සදෘශාඃ|
17 Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho.
අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථං වදාමි, යෝ ජනඃ ශිශෝඃ සදෘශෝ භූත්වා ඊශ්වරරාජ්‍යං න ගෘහ්ලාති ස කේනාපි ප්‍රකාරේණ තත් ප්‍රවේෂ්ටුං න ශක්නෝති|
18 I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím? (aiōnios g166)
අපරම් ඒකෝධිපතිස්තං පප්‍රච්ඡ, හේ පරමගුරෝ, අනන්තායුෂඃ ප්‍රාප්තයේ මයා කිං කර්ත්තව්‍යං? (aiōnios g166)
19 I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
යීශුරුවාච, මාං කුතඃ පරමං වදසි? ඊශ්වරං විනා කෝපි පරමෝ න භවති|
20 Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
පරදාරාන් මා ගච්ඡ, නරං මා ජහි, මා චෝරය, මිථ්‍යාසාක්‍ෂ්‍යං මා දේහි, මාතරං පිතරඤ්ච සංමන්‍යස්ව, ඒතා යා ආඥාඃ සන්ති තාස්ත්වං ජානාසි|
21 On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
තදා ස උවාච, බාල්‍යකාලාත් සර්ව්වා ඒතා ආචරාමි|
22 Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
ඉති කථාං ශ්‍රුත්වා යීශුස්තමවදත්, තථාපි තවෛකං කර්ම්ම න්‍යූනමාස්තේ, නිජං සර්ව්වස්වං වික්‍රීය දරිද්‍රේභ්‍යෝ විතර, තස්මාත් ස්වර්ගේ ධනං ප්‍රාප්ස්‍යසි; තත ආගත්‍ය මමානුගාමී භව|
23 On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
කින්ත්වේතාං කථාං ශ්‍රුත්වා සෝධිපතිඃ ශුශෝච, යතස්තස්‍ය බහුධනමාසීත්|
24 A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
තදා යීශුස්තමතිශෝකාන්විතං දෘෂ්ට්වා ජගාද, ධනවතාම් ඊශ්වරරාජ්‍යප්‍රවේශඃ කීදෘග් දුෂ්කරඃ|
25 Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
ඊශ්වරරාජ්‍යේ ධනිනඃ ප්‍රවේශාත් සූචේශ්ඡිද්‍රේණ මහාඞ්ගස්‍ය ගමනාගමනේ සුකරේ|
26 Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
ශ්‍රෝතාරඃ පප්‍රච්ඡුස්තර්හි කේන පරිත්‍රාණං ප්‍රාප්ස්‍යතේ?
27 A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
ස උක්තවාන්, යන් මානුෂේණාශක්‍යං තද් ඊශ්වරේණ ශක්‍යං|
28 I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
තදා පිතර උවාච, පශ්‍ය වයං සර්ව්වස්වං පරිත්‍යජ්‍ය තව පශ්චාද්ගාමිනෝ(අ)භවාම|
29 On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,
තතඃ ස උවාච, යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ඊශ්වරරාජ්‍යාර්ථං ගෘහං පිතරෞ භ්‍රාතෘගණං ජායාං සන්තානාංශ්ච ත්‍යක්තවා
30 Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný. (aiōn g165, aiōnios g166)
ඉහ කාලේ තතෝ(අ)ධිකං පරකාලේ (අ)නන්තායුශ්ච න ප්‍රාප්ස්‍යති ලෝක ඊදෘශඃ කෝපි නාස්ති| (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka.
අනන්තරං ස ද්වාදශශිෂ්‍යානාහූය බභාෂේ, පශ්‍යත වයං යිරූශාලම්නගරං යාමඃ, තස්මාත් මනුෂ්‍යපුත්‍රේ භවිෂ්‍යද්වාදිභිරුක්තං යදස්ති තදනුරූපං තං ප්‍රති ඝටිෂ්‍යතේ;
32 Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
වස්තුතස්තු සෝ(අ)න්‍යදේශීයානාං හස්තේෂු සමර්පයිෂ්‍යතේ, තේ තමුපහසිෂ්‍යන්ති, අන්‍යායමාචරිෂ්‍යන්ති තද්වපුෂි නිෂ්ඨීවං නික්‍ෂේප්ස්‍යන්ති, කශාභිඃ ප්‍රහෘත්‍ය තං හනිෂ්‍යන්ති ච,
33 A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
කින්තු තෘතීයදිනේ ස ශ්මශානාද් උත්ථාස්‍යති|
34 Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
ඒතස්‍යාඃ කථායා අභිප්‍රායං කිඤ්චිදපි තේ බෝද්ධුං න ශේකුඃ තේෂාං නිකටේ(අ)ස්පෂ්ටතවාත් තස්‍යෛතාසාං කථානාම් ආශයං තේ ඥාතුං න ශේකුශ්ච|
35 I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
අථ තස්මින් යිරීහෝඃ පුරස්‍යාන්තිකං ප්‍රාප්තේ කශ්චිදන්ධඃ පථඃ පාර්ශ්ව උපවිශ්‍ය භික්‍ෂාම් අකරෝත්
36 A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
ස ලෝකසමූහස්‍ය ගමනශබ්දං ශ්‍රුත්වා තත්කාරණං පෘෂ්ටවාන්|
37 I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
නාසරතීයයීශුර‍්‍යාතීති ලෝකෛරුක්තේ ස උච්චෛර්වක්තුමාරේභේ,
38 I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
හේ දායූදඃ සන්තාන යීශෝ මාං දයස්ව|
39 A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!
තතෝග්‍රගාමිනස්තං මෞනී තිෂ්ඨේති තර්ජයාමාසුඃ කින්තු ස පුනාරුවන් උවාච, හේ දායූදඃ සන්තාන මාං දයස්ව|
40 Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
තදා යීශුඃ ස්ථගිතෝ භූත්වා ස්වාන්තිකේ තමානේතුම් ආදිදේශ|
41 Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
තතඃ ස තස්‍යාන්තිකම් ආගමත්, තදා ස තං පප්‍රච්ඡ, ත්වං කිමිච්ඡසි? ත්වදර්ථමහං කිං කරිෂ්‍යාමි? ස උක්තවාන්, හේ ප්‍රභෝ(අ)හං ද්‍රෂ්ටුං ලභෛ|
42 A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
තදා යීශුරුවාච, දෘෂ්ටිශක්තිං ගෘහාණ තව ප්‍රත්‍යයස්ත්වාං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
43 A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.
තතස්තත්ක්‍ෂණාත් තස්‍ය චක්‍ෂුෂී ප්‍රසන්නේ; තස්මාත් ස ඊශ්වරං ධන්‍යං වදන් තත්පශ්චාද් යයෞ, තදාලෝක්‍ය සර්ව්වේ ලෝකා ඊශ්වරං ප්‍රශංසිතුම් ආරේභිරේ|

< Lukáš 18 >