< Lukáš 18 >

1 Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
Then Jesus told them a parable about the need to pray at all times and not lose heart.
2 Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl.
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
3 Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
4 A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,
For a while he would not do so, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
5 Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not wear me out by continually coming to me.’”
6 I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
Then the Lord said, “Consider what this unrighteous judge said.
7 A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
If even he ultimately rendered a just decision, will not God patiently listen to his chosen ones, who cry out to him day and night, and give them justice?
8 Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
I tell you that he will bring about justice for them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:
He also told this parable to some who were confident in their own righteous and regarded others with contempt:
10 Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
“Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
11 Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
The Pharisee stood by himself and prayed like this: ‘God, I thank yoʋ that I am not like other people: swindlers, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
I fast twice a week, and I give tithes of all that I get.’
13 Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
But the tax collector stood at a distance and would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14 Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
I tell you, this man went down to his home justified rather than the other one. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
Now people were even bringing their babies to Jesus so that he might touch them. When the disciples saw this, they rebuked those who were bringing them,
16 Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
but Jesus called for them and said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
17 Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho.
Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will certainly not enter it.”
18 I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím? (aiōnios g166)
Then a certain ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
19 I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
Jesus said to him, “Why do yoʋ call me good? No one is good except God alone.
20 Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
Yoʋ know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not give false testimony, Honor yoʋr father and yoʋr mother.’”
21 On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
The man said, “I have kept all these commandments from the time I was a young boy.”
22 Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
When Jesus heard this, he said to him, “One thing yoʋ still lack: Sell everything yoʋ have and distribute the money to the poor, and yoʋ will have treasure in heaven; then come follow me.”
23 On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
But when the man heard this, he became very sorrowful, for he was extremely rich.
24 A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
When Jesus saw that the man had become very sorrowful, he said, “How difficult it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!
25 Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
26 Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
Those who heard this said, “Who then can be saved?”
27 A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
Jesus said, “What is impossible with men is possible with God.”
28 I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
Then Peter said, “Behold, we have left everything and followed yoʋ.”
29 On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,
Jesus said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house, parents, brothers, wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not surely receive many times more in this present age—and in the age to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka.
Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
32 Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, and spit upon.
33 A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
After flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
34 Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
But the disciples did not understand any of these things; this statement was hidden from them, and they did not comprehend what was being said.
35 I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
36 A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
When he heard a crowd going by, he asked what was happening.
37 I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
So he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
39 A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!
Then those who were out in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
40 Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
So Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When the man drew near, Jesus asked him,
41 Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
“What do yoʋ want me to do for yoʋ?” He said, “Lord, I want to receive my sight.”
42 A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
So Jesus said to him, “Receive yoʋr sight; yoʋr faith has healed yoʋ.”
43 A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.
Immediately he received his sight and began following Jesus, glorifying God. And when all the people saw it, they gave praise to God.

< Lukáš 18 >