< Lukáš 18 >

1 Pověděl jim také i podobenství, kterak by potřebí bylo vždycky se modliti a neoblevovati,
And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
2 Řka: Byl jeden soudce v městě jednom, kterýž se Boha nebál a člověka nestyděl.
saying: There was in a certain city a judge, who neither feared God nor regarded man.
3 Byla pak vdova jedna v témž městě. I přišla k němu, řkuci: Pomsti mne nad protivníkem mým.
And there was a widow in that city, and she came to him, and said: Avenge me on my opponent at law.
4 A on nechtěl za dlouhý čas. Ale potom řekl sám v sobě: Ač se Boha nebojím, a člověka nestydím,
And for a while he refused. But afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man,
5 Však že mi pokoje nedá tato vdova, pomstím jí, aby naposledy přijduci, neuhaněla mne.
yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 I dí Pán: Slyšte, co praví soudce nepravý.
And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
7 A což by pak Bůh nepomstil volených svých, volajících k němu dnem i nocí, ačkoli i prodlévá jim?
and will not God avenge his elect, who cry to him day and night, though he delay long in respect to them?
8 Pravímť vám, žeť jich brzo pomstí. Ale když přijde Syn člověka, zdaliž nalezne víru na zemi?
I say to you, that he will avenge them speedily. Yet, when the Son of man comes, will he find the faith on the earth?
9 I řekl také k některým, kteříž v sebe doufali, že by spravedliví byli, jiných sobě za nic nevážíce, podobenství toto:
And he spoke this parable to some, who trusted in themselves that they were righteous, and who despised others.
10 Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
11 Farizeus stoje soukromí, takto se modlil: Bože, děkuji tobě, že nejsem jako jiní lidé, dráči, nespravedliví, cizoložníci, aneb jako i tento publikán.
The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Postím se dvakrát do téhodne, desátky dávám ze všech věcí, kterýmiž vládnu.
I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
13 Publikán pak zdaleka stoje, nechtěl ani očí k nebi pozdvihnouti, ale bil se v prsy své, řka: Bože, buď milostiv mně hříšnému.
And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
14 Pravímť vám: Odšel tento, ospravedlněn jsa, do domu svého, a ne onen. Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
I say to you, this man went down to his house justified, rather than the other. For every one that exalts himself, shall be humbled; but he that humbles himself, shall be exalted.
15 Přinášeli také k němu i nemluvňátka, aby se jich dotýkal. To viděvše učedlníci, přimlouvali jim.
And they brought to him infants also, that he might touch them. But when his disciples saw it, they rebuked them.
16 Ale Ježíš svolav je, řekl: Nechte dítek, ať jdou ke mně, a nebraňte jim, nebo takovýchť jest království Boží.
And Jesus called them to him, and said: Let the little children come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of God.
17 Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího jako dítě, nevejdeť do něho.
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, shall in no way enter into it.
18 I otázalo se ho jedno kníže, řka: Mistře dobrý, co čině, život věčný obdržím? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 I řekl jemu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
20 Však umíš přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nepokradeš, nepromluvíš křivého svědectví, cti otce svého i matku svou.
You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
21 On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.
He replied: All these have I kept from my youth.
22 Slyšav to Ježíš, řekl mu: Ještěť se jednoho nedostává. Všecko, což máš, prodej, a rozdej chudým, a budeš míti poklad v nebi, a pojď, následuj mne.
When Jesus heard this, he said to him: One thing you yet lack; sell all that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 On pak uslyšav to, zarmoutil se; byl zajisté bohatý velmi.
And when he heard this, he was very sad, for he was very rich.
24 A viděv jej Ježíš zarmouceného, řekl: Aj, jak nesnadně ti, kdož statky mají, do království Božího vejdou!
When Jesus saw that he was very sad, he said: How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!
25 Snáze jest zajisté velbloudu skrze jehelnou dírku projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom, of God.
26 Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?
And those who heard it said: Who, then, can be saved?
27 A on dí jim: Což jest nemožného u lidí, možné jest u Boha.
He replied: Things that are impossible with men, are possible with God.
28 I řekl Petr: Aj, my opustili jsme všecko, a šli jsme za tebou.
Then Peter said: Behold, we have left all and followed thee.
29 On pak řekl jim: Amen pravím vám, že není žádného, kterýž by opustil dům, neb rodiče, neb bratří, neb manželku, nebo dítky, pro království Boží,
And he said to them: Verily I say to you, There is no one that has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Aby nevzal v tomto času mnohem více, v budoucím pak věku míti bude život věčný. (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Tedy pojav Ježíš dvanácte, řekl jim: Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a naplníť se všecko to, což psáno jest skrze Proroky o Synu člověka.
And he took the twelve aside, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.:
32 Nebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
33 A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.
and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
34 Oni pak tomu nic nerozuměli, a bylo slovo to skryto před nimi, aniž věděli, co se pravilo.
And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they understood not the things that were spoken.
35 I stalo se, když se přibližoval k Jericho, slepý jeden seděl podle cesty, žebře.
And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
36 A slyšev zástup pomíjející, otázal se, co by to bylo?
And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37 I oznámili jemu, že Ježíš Nazaretský tudy jde.
And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
38 I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!
And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
39 A ti, kteříž napřed šli, přimlouvali mu, aby mlčal. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou!
And those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me.
40 Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
And Jesus stood still, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
41 Řka: Co chceš, ať tobě učiním? On pak dí: Pane, ať vidím.
saying: What do you wish me to do for you? he replied: Lord, that I may receive my sight.
42 A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.
And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
43 A ihned prohlédl, a šel za ním, velebě Boha. A všecken lid viděv to, vzdal chválu Bohu.
And he immediately received his sight, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

< Lukáš 18 >