< Lukáš 17 >
1 Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí.
Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
2 Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých.
It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
3 Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu.
Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
4 A byť pak sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu.
and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
5 I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry.
And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
6 I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás.
"If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
7 Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?
But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
8 Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?
and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
9 Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.
Does he thank the servant for obeying his orders?
10 Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme.
So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
11 I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
12 A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
13 A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
14 Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou.
Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
15 Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.
One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
16 A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
17 I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?
"Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
18 Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
19 I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.
And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
20 Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť království Boží patrně.
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
21 Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.
Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
22 I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte.
Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
23 A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.
And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
24 Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
25 Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto.
But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
26 A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.
"And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
27 Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky.
Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
28 A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.
The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.
but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
30 Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
31 V ten čas kdo by byl na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase.
"On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
32 Pomněte na Lotovu ženu.
Remember Lot's wife.
33 Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej.
Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
34 Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
35 Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
36 Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
37 I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.
"Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."