< Lukáš 14 >

1 I stalo se, když všel Ježíš do domu jednoho knížete farizejského v sobotu, aby jedl chléb, že oni šetřili ho.
And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
2 A aj, člověk jeden vodnotelný byl před ním.
And a certain man was there who had a disease.
3 I odpověděv Ježíš, dí zákoníkům a farizeům, řka: Sluší-li v sobotu uzdravovati?
And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
4 A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.
But they said nothing. And he made him well and sent him away.
5 A odpověděv k nim řekl: Èí z vás osel anebo vůl upadl by do studnice, a ne ihned by ho vytáhl v den sobotní?
And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
6 I nemohli jemu na to odpovědíti.
And they had no answer to that question.
7 Pověděl také i ku pozvaným podobenství, (spatřiv to, kterak sobě přední místa vyvolovali, ) řka k nim:
And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
8 Kdybys byl od někoho pozván na svadbu, nesedej na předním místě, ať by snad vzácnější nežli ty nebyl pozván od něho.
When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,
9 A přijda ten, kterýž tebe i onoho pozval, řekl by tobě: Dej tomuto místo. A tehdy počal bys s hanbou na posledním místě seděti.
And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
10 Ale když bys byl pozván, jda, posaď se na posledním místě. A kdyby přišel ten, kterýž tebe pozval, aby řekl tobě: Příteli, posedni výše, tedy budeš míti chválu před spolustolícími.
But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
11 Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
12 Pravil také i tomu, kterýž ho byl pozval: Když činíš oběd nebo večeři, nezov přátel svých, ani bratří svých, ani sousedů bohatých, ať by snad i oni zase nezvali tebe, a měl bys odplatu.
And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
13 Ale když činíš hody, povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,
But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
14 A blahoslavený budeš. Neboť nemají, odkud by odplatili tobě, ale budeť odplaceno při vzkříšení spravedlivých.
And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
15 I uslyšav to jeden z přísedících, řekl jemu: Blahoslavený jest, kdož jí chléb v království Božím.
And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
16 On pak řekl jemu: Èlověk jeden učinil večeři velikou, a pozval mnohých.
And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
17 I poslal služebníka svého v hodinu večeře, aby řekl pozvaným: Pojďte, nebo již připraveno jest všecko.
And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
18 I počali se všickni spolu vymlouvati. První řekl jemu: Ves jsem koupil, a musím vyjíti a ohledati jí; prosím tebe, vymluv mne.
And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.
19 A druhý řekl: Patero spřežení volů koupil jsem, a jdu, abych jich zkusil; prosím tebe, vymluv mne.
And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
20 A jiný dí: Ženu jsem pojal, a protož nemohu přijíti.
And another said, I have been married, and so I am not able to come.
21 I navrátiv se služebník, zvěstoval tyto věci pánu svému. Tedy rozhněvav se hospodář, řekl služebníku svému: Vyjdi rychle na rynky a na ulice města, a chudé, i chromé, i kulhavé, a slepé uveď sem.
And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
22 I řekl služebník: Pane, stalo se, jakož jsi rozkázal, a ještěť místo jest.
And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
23 Tedy řekl pán služebníku: Vyjdiž na cesty a mezi ploty, a přinuť vjíti, ať se naplní dům můj.
And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
24 Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé.
For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
25 Šli pak mnozí zástupové s ním. A on obrátiv se, řekl jim:
Now a great number of people went with him.
26 Jde-li kdo ke mně, a nemá-li v nenávisti otce svého, i mateře, i ženy, i dětí, i bratří, i sestr, ano i té duše své, nemůž býti mým učedlníkem.
And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple.
27 A kdožkoli nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem.
Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
28 Nebo kdo z vás jest, chtěje stavěti věži, aby prve sedna, nepočetl nákladu, bude-li míti dosti k dokonání toho díla?
For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
29 Aby snad, když by položil grunt, a nemohl dokonati, nepřišlo na to, že všickni to vidouce, počali by se jemu posmívati,
For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
30 Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
31 Anebo který král bera se k boji proti jinému králi, zdaliž prve nesedne, aby se poradil, mohl-li by s desíti tisíci potkati se s tím, kterýž s dvadcíti tisíci táhne proti němu?
Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?
32 Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji.
Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.
33 Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem.
And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
34 Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?
For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
35 Ani do země, ani do hnoje se nehodí; ale vyvržena bude ven. Kdo má uši k slyšení, slyš.
It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.

< Lukáš 14 >