< Lukáš 12 >
1 A vtom, když mnozí zástupové scházeli se, takže jedni druhé velmi tlačili, počal mluviti k učedlníkům svým: Nejpředněji se varujte od kvasu farizeů, jenž jest pokrytství.
While they were doing that, many thousands of people gathered [around Jesus]. There were so many that they were stepping on each other. Then Jesus said to his disciples, “Beware of [becoming] hypocrites [like] the Pharisees. Their [evil influence] [MET] [spreads to others like] yeast [spreads its influence in dough].
2 Neboť nic není skrytého, což by nemělo býti zjeveno; ani jest co tajného, ješto by nemělo býti zvědíno.
People will not be able to continue concealing the things that [they or other] people try to conceal now. [God] will [some day] cause the things that are hidden now to be known {[everyone] to know the things that they hide now}.
3 Protož to, co jste pravili ve tmách, bude na světle slyšáno, a co jste sobě v uši šeptali v pokojích, hlásánoť bude na střechách.
All the things that you say in the dark [secretly, some day] will be heard {people will hear them} in the daylight. The things you have whispered [SYN] privately among yourselves in your rooms will be proclaimed {[people] will proclaim them} publicly.”
4 Pravím pak vám přátelům svým: Nestrachujte se těch, jenž tělo zabíjejí, a potom nemají, co by více učinili.
“My friends, listen [carefully]. Do not be afraid of people who [are able to] kill you, but after they kill you, there is nothing more that they can do [to hurt you].
5 Ale ukážiť vám, koho se máte báti: Bojte se toho, kterýžto, když zabije, má moc uvrci do pekelného ohně. Jistě, pravím vám, toho se bojte. (Geenna )
But I will warn you about the one that you should truly be afraid of. You should be afraid of [God], because he not only has [the power to] cause people to die, he has the power to throw them into hell afterward! Yes, he is truly the one that you should be afraid of! (Geenna )
6 Zdaliž neprodávají pět vrabců za dva haléře? Avšak ani jeden z nich není v zapomenutí před Bohem.
[Think about] the sparrows. [They are worth so little] that [you] can [RHQ] buy five of them for only two small coins. But not one of them is ever forgotten by God {God never forgets one of them}!
7 Nýbrž i vlasové hlavy vaší všickni zečteni jsou. Protož nebojtež se, mnohemť vy vrabce převyšujete.
You are worth more [to God] than many sparrows. So do not be afraid [of what people can do to you! God] even knows how many hairs there are on each of your heads, [so that if you(sg) lose one hair, he knows about it. So nothing bad can happen to you without his knowing it].
8 Pravímť pak vám: Každý kdož by koli vyznal mne před lidmi, i Syn člověka vyzná jej před anděly Božími.
I want to tell you also that if people, [without being afraid, are willing to] tell others [that they are my disciples], [I], the one who came from heaven, will acknowledge before [God that they are my disciples]. [I will do that while] God’s angels listen.
9 Kdož by mne pak zapřel před lidmi, zapřínť bude před anděly Božími.
But if people [are] afraid to say in front of others that they are [my disciples], [I] will say, while God’s angels listen, that they are not [my disciples].
10 A každý kdož dí slovo proti Synu člověka, bude mu odpuštěno, ale tomu, kdož by se Duchu svatému rouhal, nebudeť odpuštěno.
[I will tell you] also that [God is willing to] forgive people who say bad things about me, the one who came from heaven, but [he] will not forgive anyone who says evil things about what the Holy Spirit [does].
11 Když pak vás voditi budou do škol a k vladařům a k mocným, nepečujte, kterak aneb co byste odpovídali, aneb co byste mluvili.
[So] when people ask you in Jewish worship houses and in the presence of rulers and other authorities [about your trusting in me], do not worry about how you will answer them [when they accuse you]. Do not worry about what you should say,
12 Duch svatý zajisté naučí vás v tu hodinu, co byste měli mluviti.
because the Holy Spirit will tell you at that very time what you should say.”
13 I řekl jemu jeden z zástupu: Mistře, rci bratru mému, ať rozdělí se mnou dědictví.
Then one of the people in the crowd said to [Jesus], “Teacher, tell my [older] brother to divide my father’s property and give me [the part that belongs] to me!”
14 A on řekl jemu: Èlověče, kdo mne ustavil soudcí aneb děličem nad vámi?
But Jesus replied to him, “Man, (no one appointed me in order that I would settle [matters when people are] disputing about property!/did anyone appoint me in order that I would settle [matters when people are] disputing about property?) [RHQ]”
15 I řekl k nim: Viztež a vystříhejte se od lakomství; neboť ne v rozhojnění statku něčího život jeho záleží.
Then he said to the whole crowd, “Guard yourselves very carefully, in order that you do not desire other people’s things in any way! No one can make his life secure by [obtaining] many possessions.”
16 Pověděl jim také i podobenství, řka: Èlověka jednoho bohatého hojné úrody pole přineslo.
Then Jesus told the people this illustration: “There was a certain rich man whose crops grew very well.
17 I přemyšloval sám v sobě, řka: Co učiním, že nemám, kde bych shromáždil úrody své?
[So] he said [to himself], ‘I do not know what to do, because I do not have any place [big enough] to store all my crops!’
18 I řekl: Toto učiním: Zbořím stodoly své a větších nadělám, a tu shromáždím všecky své úrody i zboží svá.
Then he thought to himself, ‘[I know] what I will do! I will tear down my grain bins and build larger ones! Then I will store all my wheat and other goods in [the big new bins].
19 A dím duši své: Duše, máš mnoho statku složeného za mnohá léta, odpočívej, jez, pij, měj dobrou vůli.
[Then] I will say to myself [SYN], “Now I have plenty of goods stored up. [They will last] for many years. [So now] I will take life easy. I will eat and drink [all that I want to] and be happy [for a long time]!”’
20 I řekl jemu Bůh: Ó blázne, této noci požádají duše tvé od tebe, a to, cožs připravil, čí bude?
But God said to him, ‘You foolish [man]! Tonight you will die! (Then all [the goods] you have saved up [for yourself] will [belong to someone else, not to] you!/Do you think that you [will benefit from] all that you have stored up for yourself?) [RHQ]’”
21 Takť jest každý, kdož sobě shromažďuje, a není v Bohu bohatý.
[Then Jesus ended this illustration by saying], “That is what will happen to those who store up goods just for themselves, but who do not value the things [that] God [considers] valuable.”
22 Řekl pak učedlníkům svým: Protož pravím vám: Nebuďtež pečliví o život svůj, co byste jedli, ani o tělo, čím byste se odívali.
Then [Jesus] said to his disciples, “So I want to tell you this: Do not worry about [things you need] in order to live. Do not worry about [whether you will have enough food] to eat or [enough clothes] to wear.
23 Život větší jest nežli pokrm, a tělo větší nežli oděv.
It is important to have sufficient food and clothing, but (the way you conduct your lives is more important./is not the way you conduct your lives more important?) [RHQ]
24 Patřte na havrany, žeť nesejí, ani žnou, a nemají špižírny, ani stodoly, a Bůh krmí je. I čím v větší vážnosti jste vy než ptactvo?
Think about the birds: They do not plant [seeds], and they do not harvest [crops]. They do not have rooms or buildings in which to store crops. But God provides food for them. [And] you are certainly much more valuable than birds. [So God will certainly provide what you need]!
25 A kdož pak z vás pečlivě o to mysle, můž přidati ku postavě své loket jeden?
(There is not a one of you who can add a little bit to how long he lives by worrying about it!/Is there any of you who can add a little bit to how long he lives by worrying about it?) [RHQ]
26 Poněvadž tedy nemůžete s to býti, což nejmenšího jest, proč o jiné věci se staráte?
Worrying is a small thing to do. So since you cannot add to your life, (you certainly should not worry about other things that [you need to have in order to live!]/why do you worry about other things that [you need to have in order to live]?) [RHQ]
27 Patřte na kvítí polní, kterak rostou, nedělají, ani předou, a pravímť vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své nebyl tak odín, jako jedno z těchto.
Think about the way that flowers grow [in the fields]. They do not work [to earn money], and they do not make their own clothes. But I tell you that [even though King] Solomon, [who lived long ago, wore very beautiful clothes], his clothes were not as beautiful as one of those [flowers].
28 A poněvadž trávu, kteráž dnes na poli jest, a zítra do peci uvržena bývá, Bůh tak odívá, čím více vás, ó malé víry?
God makes the flowers beautiful, but they grow in the fields for only a short time. Then [they are cut at the same time that the grass] is cut, and thrown into an oven [to be burned to make heat for baking] bread. [So they really are not worth very much. But you are very precious to] God, [and he] will [care for you] much more [than he cares for the grass by filling it with beautiful flowers]. So he will certainly provide clothes for you, who [live much longer than the grass. Why] [RHQ] [do you] trust him so little?
29 I vy nestarejte se o to, co byste jedli, aneb co byste pili, aniž o to tak velmi pečujte.
Do not always be concerned about having enough to eat and drink, and do not be worrying about those things.
30 Nebo těch všech věcí národové světa tohoto hledají. Víť pak Otec váš, že těch věcí potřebujete.
The people who do not know God are always worried about such things. But your Father [in heaven] knows that you need those things, [so you should not worry about them].
31 Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány.
Instead, be concerned about letting [God] completely direct [your life]. Then [he] will also give you enough of the things [you need].
32 Neboj se, ó maličké stádce, neboť se zalíbilo Otci vašemu dáti vám království.
[You who are my disciples are like a] small flock of sheep, [and I am like your shepherd]. So you should not be afraid. Your Father [in heaven] wants to let you rule with him [in heaven].
33 Prodávejte statky vaše, a dávejte almužnu. Dělejte sobě pytlíky, kteříž nevetšejí, poklad, kterýž nehyne, v nebesích, kdežto zloděj dojíti nemůž, a kdež mol nekazí.
[So now] sell the things that you own. Give [the money that you get for those things] to poor people. [If you do that, it will be as though] you are providing for yourselves purses that will not wear out, and [God will give] you a treasure in heaven that will always be safe. There, no thief can come near [to steal it], and no termite can destroy it.
34 Nebo kdež jest poklad váš, tuť bude i srdce vaše.
Remember that [the things] that you [think are the most] valuable are [the things] that you will be constantly concerned about.”
35 Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící.
“Be always ready [for doing God’s work] [MET], like [people] who have put on their work clothes and are ready [during the day], with their lamps burning all night.
36 A vy podobni buďte lidem očekávajícím Pána svého, až by se vrátil z svadby, aby hned, jakž by přišel a potloukl, otevřeli jemu.
Be [ready for me to return] [MET], like servants who are waiting for their master to return after being at a wedding feast [for several days]. They are [waiting to] open the door for him and [start working for him again] as soon as he arrives and knocks at the door.
37 Blaze služebníkům těm, kteréž přijda Pán, nalezl by, a oni bdí. Amen pravím vám, že přepáše se, a káže jim sednouti za stůl, a chodě, bude jim sloužiti.
If those servants are awake when he returns, [he will] be very pleased with them. I will tell you this: He will put on [the kind of clothes] that servants wear and tell them to sit down, and he will serve them a meal.
38 A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetí bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou služebníci ti.
[Even] if he comes between midnight and sunrise, if he finds that his servants are [awake and] ready [for him], he will be very pleased with them.
39 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v kterou by hodinu měl zloděj přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
But you must also remember this: If owners of a house knew what time a thief was coming, they [would stay awake and] would not allow their house to be broken into [and their goods to be stolen] {[the thief] to break into the house [and steal their goods]}.
40 Protož i vy buďte hotovi, nebo v kterou hodinu nenadějete se, Syn člověka přijde.
Similarly, you must be ready [for me to return], because [I], the one who came from heaven, will come [again] at a time when you do not expect [me to come].”
41 I řekl jemu Petr: Pane, nám-li pravíš toto podobenství, čili všechněm?
Peter said, “Lord, are you [(sg)] speaking this illustration [only] for us or for everyone [else also]?”
42 I dí Pán: Aj kdo jest věrný šafář a opatrný, jehož by ustanovil pán nad čeledí svou, aby jim v čas dával vyměřený pokrm,
The Lord replied, “[I am saying it for you and for anyone else] [MET, RHQ] who is like a faithful and wise manager in his master’s house. His master appoints him to [supervise affairs in his house] and to give all the [other] servants their food at the proper time. [Then he leaves on a long trip].
43 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.
If the servant is doing that work when his master returns, [his master] will be very pleased with him.
44 Vpravdě pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
I tell you this: His master will appoint him to supervise all of his affairs [permanently].
45 Pakli by řekl služebník ten v srdci svém: Prodlévá přijíti pán můj, i počal by bíti služebníky a služebnice, a jísti a píti i opíjeti se,
But that servant might think to himself, ‘My master [has been away] for a long time, [so he probably will] not return soon [and find out what I am doing].’ [Then he might] start to beat the [other] servants, both male and female ones. [He might also start] to eat [a lot of food] and get drunk.
46 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, kteréž neví. I oddělíť jej, a díl jeho položí s nevěrnými.
[If he does that, and if] his master returns on a day when the servant does not expect him, then his master will (cut him into two pieces/punish him severely) [HYP] and put him [in the place where he puts all] those who do not [serve him] faithfully.
47 Služebník pak ten, kterýž by znal vůli pána svého a nepřipravoval se, a nečinil podle vůle jeho, bit bude velmi.
Every servant who knows what his master wants him to do but who does not get himself ready and does not do what his master desires will be beaten severely {[The master] will beat severely every servant who knows what his master wants him to do but who does not get himself ready and does not do what his master desires}.
48 Ale kterýž neznal, a hodné věci trestání činil, bit bude ne tak velmi. Každému pak, komuž jest mnoho dáno, mnoho bude od něho požádáno; a komuť jsou mnoho poručili, víceť požádají od něho.
But every [servant] who did not know [what his master wanted] him to do, and who did things for which he deserved to be punished, will be beaten lightly {[the master] will beat lightly every [servant] who did not know [what his master wanted] him to do and did the things for which he deserved that [his master] would beat him}. [God will treat his people similarly, because he] expects a lot from those people whom [he] has allowed [to understand a lot]. People who entrust things [to others’ care] expect those people [to care for those things] very well. Similarly, [God] expects a lot from those people whom he has allowed [to understand a lot]. Furthermore, he expects the most from people to whom he has given the most [ability].”
49 Oheň přišel jsem pustiti na zemi, a co chci, jestliže již hoří?
“I came to earth to cause [there to be trials] [MET], [which will purify you as] fire [purifies metal] (OR, to cause judgment/divisions among you). I wish that the time when [you] will be purified {when [God] will purify you} (OR, when divisions will be caused {to cause divisions among people}) had already begun.
50 Ale křtem mám křtěn býti, a kterak jsem soužen, dokudž se nevykoná!
I must soon suffer [IDM] greatly. I am distressed, and I will continue to be distressed until my suffering is finished.
51 A což se domníváte, že bych přišel pokoj dáti na zemi? Nikoli, pravím vám, ale rozdělení.
Do you think that as a result of my coming to earth people will live together peacefully? No! I must tell you, [that is not what will happen! Instead, people] will be divided.
52 Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem.
Because some people in one house [will believe in me and some will not], they will be divided. [For example], three people in one house [who do not believe in me] will oppose two [who do believe], or two [who do not believe in me] will oppose three [who do believe].
53 Bude rozdělen otec proti synu, a syn proti otci, mátě proti dceři, a dcera proti mateři, svegruše proti nevěstě své, a nevěsta proti svegruši své.
A man will oppose his son, or a son will oppose his father. A woman will oppose her daughter, or a woman will oppose her mother. A woman will oppose her daughter-in-law, or a woman will oppose her mother-in-law.”
54 Pravil také i k zástupům: Když vídáte oblak, an vzchodí od západu, hned pravíte: Příval jde, a tak bývá.
He [also] said to the crowds, “[In this country], when you see a [dark] cloud forming in the west, you immediately say ‘It is going to rain!’ and that is what happens.
55 A když od poledne vítr věje, říkáte: Bude horko, a býváť.
[In this region], when the wind blows from the south, you say, ‘It is going to be a very hot day!’ and that is what happens.
56 Pokrytci, způsob nebe a země umíte souditi, a kterakž pak tohoto času nepoznáváte?
You hypocrites! By observing the clouds and the wind, you are able to discern what is happening regarding [the weather]. It is disgusting that you are not able to discern [what God is doing] at this present time [RHQ]!
57 Ano proč i sami od sebe nesoudíte, což spravedlivého jest?
(Each of you ought to determine now what is the right thing for you to do, [while you still have time to do that]!/Why cannot each of you determine what is the right [thing for you to do now while you still have time to do that]?) [RHQ]
58 Když pak jdeš s protivníkem svým k vrchnosti, na cestě přičiň se o to, abys byl zproštěn od něho, aby snad netáhl tebe k soudci, a soudce dal by tebe biřici, a biřic vsadil by tě do žaláře.
[If you do not do that, God will punish you] [MET]. [It will be like what happens when] someone takes one of you to court, saying that you [(sg)] have done something very bad. You should try to settle things with him while you are still on the way to the court. If he forces you to go to the judge, the judge will decide that you are guilty and put you into the hands of the court officer. Then that officer will put you in prison.
59 Pravím tobě: Nevyjdeš odtud, dokudž bys i toho posledního haléře nenavrátil.
I tell you that if you go to prison, you will never get out, [because you will never be able to] pay every bit [of what the judge says you owe] [MET]. [Similarly, you ought to settle accounts with God before you die, too].”