< Lukáš 12 >
1 A vtom, když mnozí zástupové scházeli se, takže jedni druhé velmi tlačili, počal mluviti k učedlníkům svým: Nejpředněji se varujte od kvasu farizeů, jenž jest pokrytství.
At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread on one another, He began to say to His disciples, first, “Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
2 Neboť nic není skrytého, což by nemělo býti zjeveno; ani jest co tajného, ješto by nemělo býti zvědíno.
and there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
3 Protož to, co jste pravili ve tmách, bude na světle slyšáno, a co jste sobě v uši šeptali v pokojích, hlásánoť bude na střechách.
because whatever you said in the darkness will be heard in the light, and what you spoke to the ear in the inner-chambers will be proclaimed on the housetops.
4 Pravím pak vám přátelům svým: Nestrachujte se těch, jenž tělo zabíjejí, a potom nemají, co by více učinili.
And I say to you, my friends, do not be afraid of those killing the body, and after these things are not having anything more to do;
5 Ale ukážiť vám, koho se máte báti: Bojte se toho, kterýžto, když zabije, má moc uvrci do pekelného ohně. Jistě, pravím vám, toho se bojte. (Geenna )
but I will show to you whom you may fear: fear Him who, after the killing, is having authority to cast into Gehenna; yes, I say to you, fear Him. (Geenna )
6 Zdaliž neprodávají pět vrabců za dva haléře? Avšak ani jeden z nich není v zapomenutí před Bohem.
Are not five sparrows sold for two assaria? And one of them is not forgotten before God,
7 Nýbrž i vlasové hlavy vaší všickni zečteni jsou. Protož nebojtež se, mnohemť vy vrabce převyšujete.
but even the hairs of your head have all been numbered; therefore do not fear, you are of more value than many sparrows.
8 Pravímť pak vám: Každý kdož by koli vyznal mne před lidmi, i Syn člověka vyzná jej před anděly Božími.
And I say to you, everyone who may confess in Me before men, the Son of Man will also confess in him before the messengers of God,
9 Kdož by mne pak zapřel před lidmi, zapřínť bude před anděly Božími.
and he who has denied Me before men, will be denied before the messengers of God,
10 A každý kdož dí slovo proti Synu člověka, bude mu odpuštěno, ale tomu, kdož by se Duchu svatému rouhal, nebudeť odpuštěno.
and everyone who will say a word to the Son of Man, it will be forgiven to him, but the [one] having slandered to the Holy Spirit will not be forgiven.
11 Když pak vás voditi budou do škol a k vladařům a k mocným, nepečujte, kterak aneb co byste odpovídali, aneb co byste mluvili.
And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you may reply, or what you may say,
12 Duch svatý zajisté naučí vás v tu hodinu, co byste měli mluviti.
for the Holy Spirit will teach you in that hour what [you] should say.”
13 I řekl jemu jeden z zástupu: Mistře, rci bratru mému, ať rozdělí se mnou dědictví.
And a certain one out of the multitude said to Him, “Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.”
14 A on řekl jemu: Èlověče, kdo mne ustavil soudcí aneb děličem nad vámi?
And He said to him, “Man, who set Me a judge or a divider over you?”
15 I řekl k nim: Viztež a vystříhejte se od lakomství; neboť ne v rozhojnění statku něčího život jeho záleží.
And He said to them, “Observe, and beware of the covetousness, because his life is not in the abundance of one’s goods.”
16 Pověděl jim také i podobenství, řka: Èlověka jednoho bohatého hojné úrody pole přineslo.
And He spoke an allegory to them, saying, “Of a certain rich man the field brought forth well;
17 I přemyšloval sám v sobě, řka: Co učiním, že nemám, kde bych shromáždil úrody své?
and he was reasoning within himself, saying, What will I do, because I have nowhere I will gather together my fruits?
18 I řekl: Toto učiním: Zbořím stodoly své a větších nadělám, a tu shromáždím všecky své úrody i zboží svá.
And he said, This I will do, I will take down my storehouses, and I will build greater ones, and I will gather together there all my products and my good things,
19 A dím duši své: Duše, máš mnoho statku složeného za mnohá léta, odpočívej, jez, pij, měj dobrou vůli.
and I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
20 I řekl jemu Bůh: Ó blázne, této noci požádají duše tvé od tebe, a to, cožs připravil, čí bude?
And God said to him, Unthinking [one]! This night your life is required of you, and what things you prepared—to whom will they be [given]?
21 Takť jest každý, kdož sobě shromažďuje, a není v Bohu bohatý.
So [is] he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.”
22 Řekl pak učedlníkům svým: Protož pravím vám: Nebuďtež pečliví o život svůj, co byste jedli, ani o tělo, čím byste se odívali.
And He said to His disciples, “Because of this, to you I say, do not be anxious for your life, what you may eat; nor for the body, what you may put on;
23 Život větší jest nežli pokrm, a tělo větší nežli oděv.
life is more than nourishment, and the body than clothing.
24 Patřte na havrany, žeť nesejí, ani žnou, a nemají špižírny, ani stodoly, a Bůh krmí je. I čím v větší vážnosti jste vy než ptactvo?
Consider the ravens, that they do not sow, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God nourishes them; how much better are you than the birds?
25 A kdož pak z vás pečlivě o to mysle, můž přidati ku postavě své loket jeden?
And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
26 Poněvadž tedy nemůžete s to býti, což nejmenšího jest, proč o jiné věci se staráte?
If, then, you are not able for the least—why are you anxious for the rest?
27 Patřte na kvítí polní, kterak rostou, nedělají, ani předou, a pravímť vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své nebyl tak odín, jako jedno z těchto.
Consider the lilies, how do they grow? They do not labor, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed as one of these;
28 A poněvadž trávu, kteráž dnes na poli jest, a zítra do peci uvržena bývá, Bůh tak odívá, čím více vás, ó malé víry?
and if the herbage in the field, that today is, and tomorrow is cast into an oven, God so clothes, how much more you of little faith?
29 I vy nestarejte se o to, co byste jedli, aneb co byste pili, aniž o to tak velmi pečujte.
And you—do not seek what you may eat, or what you may drink, and do not be in suspense,
30 Nebo těch všech věcí národové světa tohoto hledají. Víť pak Otec váš, že těch věcí potřebujete.
for the nations of the world seek after all these things, and your Father has known that you have need of these things;
31 Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány.
but seek the Kingdom of God, and all these things will be added to you.
32 Neboj se, ó maličké stádce, neboť se zalíbilo Otci vašemu dáti vám království.
Do not fear, little flock, because your Father delighted to give you the kingdom;
33 Prodávejte statky vaše, a dávejte almužnu. Dělejte sobě pytlíky, kteříž nevetšejí, poklad, kterýž nehyne, v nebesích, kdežto zloděj dojíti nemůž, a kdež mol nekazí.
sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that do not become old, a treasure unfailing in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy;
34 Nebo kdež jest poklad váš, tuť bude i srdce vaše.
for where your treasure is, there your heart will be also.
35 Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící.
Let your loins be girded, and the lamps burning,
36 A vy podobni buďte lidem očekávajícím Pána svého, až by se vrátil z svadby, aby hned, jakž by přišel a potloukl, otevřeli jemu.
and you [be] like to men waiting for their lord when he will return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
37 Blaze služebníkům těm, kteréž přijda Pán, nalezl by, a oni bdí. Amen pravím vám, že přepáše se, a káže jim sednouti za stůl, a chodě, bude jim sloužiti.
Blessed those servants, whom the lord, having come, will find watching; truly I say to you that he will gird himself, and will cause them to recline, and having come near, will minister to them;
38 A přišel-liť by v druhé bdění, a pakliť by v třetí bdění přišel, a tak je nalezl, blahoslavení jsou služebníci ti.
and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, blessed are those servants.
39 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v kterou by hodinu měl zloděj přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
And know this, that if the master of the house had known what hour the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken through;
40 Protož i vy buďte hotovi, nebo v kterou hodinu nenadějete se, Syn člověka přijde.
and you, then, become ready, because at the hour you do not think, the Son of Man comes.”
41 I řekl jemu Petr: Pane, nám-li pravíš toto podobenství, čili všechněm?
And Peter said to Him, “Lord, do You speak this allegory to us, or also to all?”
42 I dí Pán: Aj kdo jest věrný šafář a opatrný, jehož by ustanovil pán nad čeledí svou, aby jim v čas dával vyměřený pokrm,
And the LORD said, “Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord will set over his household, to give in season the wheat measure?
43 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.
Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
44 Vpravdě pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
truly I say to you that he will set him over all his goods.
45 Pakli by řekl služebník ten v srdci svém: Prodlévá přijíti pán můj, i počal by bíti služebníky a služebnice, a jísti a píti i opíjeti se,
And if that servant may say in his heart, My lord delays to come, and may begin to beat the menservants and the maidservants, to eat also, and to drink, and to be drunken,
46 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, kteréž neví. I oddělíť jej, a díl jeho položí s nevěrnými.
the lord of that servant will come in a day in which he does not look for [him], and in an hour that he does not know, and will cut him off, and he will appoint his portion with the unfaithful.
47 Služebník pak ten, kterýž by znal vůli pána svého a nepřipravoval se, a nečinil podle vůle jeho, bit bude velmi.
And that servant, who having known his lord’s will, and having not prepared, nor having gone according to his will, will be beaten with many stripes,
48 Ale kterýž neznal, a hodné věci trestání činil, bit bude ne tak velmi. Každému pak, komuž jest mnoho dáno, mnoho bude od něho požádáno; a komuť jsou mnoho poručili, víceť požádají od něho.
and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, will be beaten with few; and to everyone to whom much was given, much will be required from him; and to whom they committed much, more abundantly they will ask of him.
49 Oheň přišel jsem pustiti na zemi, a co chci, jestliže již hoří?
I came to cast fire to the earth, and what I wish [is] if it were already kindled!
50 Ale křtem mám křtěn býti, a kterak jsem soužen, dokudž se nevykoná!
But I have an immersion to be immersed with, and how I am pressed until it may be accomplished!
51 A což se domníváte, že bych přišel pokoj dáti na zemi? Nikoli, pravím vám, ale rozdělení.
Do you think that I came to give peace in the earth? No, I say to you, but rather division;
52 Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem.
for there will be from now on five in one house divided—three against two, and two against three;
53 Bude rozdělen otec proti synu, a syn proti otci, mátě proti dceři, a dcera proti mateři, svegruše proti nevěstě své, a nevěsta proti svegruši své.
a father will be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.”
54 Pravil také i k zástupům: Když vídáte oblak, an vzchodí od západu, hned pravíte: Příval jde, a tak bývá.
And He also said to the multitudes, “When you may see the cloud rising from the west, immediately you say, A shower comes, and it is so;
55 A když od poledne vítr věje, říkáte: Bude horko, a býváť.
and when a south wind is blowing, you say that there will be heat, and it is;
56 Pokrytci, způsob nebe a země umíte souditi, a kterakž pak tohoto času nepoznáváte?
hypocrites! You have known to discern the face of the earth and of the sky, but how do you not discern this time?
57 Ano proč i sami od sebe nesoudíte, což spravedlivého jest?
And why, also, of yourselves, do you not judge what is righteous?
58 Když pak jdeš s protivníkem svým k vrchnosti, na cestě přičiň se o to, abys byl zproštěn od něho, aby snad netáhl tebe k soudci, a soudce dal by tebe biřici, a biřic vsadil by tě do žaláře.
For as you are going away with your opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison;
59 Pravím tobě: Nevyjdeš odtud, dokudž bys i toho posledního haléře nenavrátil.
I say to you, you may not come forth from there until even the last mite you may give back.”