< Lukáš 1 >
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
ମ୍ନାରେ ଥିୟୋଫିଲସ୍ । ନେନେ ବାନ୍ ମେଃନେ ମେଃନେ ଗଟେ ଲେଃକେ ମେଁନେ ଗଟ୍ନାଇଂ ଗୁଆର୍ନ୍ସା ଗ୍ଲୁଏ ଜିଆ ଜିଆ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
ଆରାମ୍ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା କେଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଇସାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ ବଆର୍କେ ।
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
ତେସା ଅ ମାପ୍ରୁ ଥିୟୋଫିଲସ୍, ନେଙ୍ଗ୍ ଜତନ୍ ବାବ୍ରେ ପର୍ତୁମ୍ ବାନ୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦ୍ୟାନ୍ ଡିଂମ୍ୱଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ମୁଇଂ ନିୟମ୍ ବାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ ନ୍ସା ଟିକ୍ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ।
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ନାନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଗିଆନ୍ ବାଚେ । ମେଁନେ ସର୍ତେ ସତ୍ ଡିରକମ୍ ବାୟାଏ ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
ଜିଉଦା ଦେସ୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ହେରୋଦ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଅବିୟ ଦଲ୍ନେ ଜିଖରୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି ଲେଃଗେ ମେଁନେ କୁନେଣ୍ଡେ ହାରୋଣ କୁଲ୍ନେ ସେଲାମ୍ୱୁଏ ମେଁନେ ମ୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ।
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପର୍ମେସର୍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ମାପ୍ରୁନେ ସାପା ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ । ମାପ୍ରୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାଲେନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
ମାତର୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଗୋ ଗିସିଆ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାଞ୍ଜିବଏଃ ଲେଃଗେ ମ୍ୱାୟାନେ ବୟସ୍ ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଲେଃଗେ ।
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
ମେସୁଆ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା କାମ୍ ଡିଂଡିଂଗେ, ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍ ଦିନା ପୁଜାରି କାମ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ପାଲି ଲେଃଗେ ।
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍ସା ପୁଜାରିଇଂ ସାପାବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରିକେ ବାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଆତେନ୍ସା ଜିଖରୀୟକେ ବାଚେ ଆର୍କେ । ତେଲା ଜିଖରିୟ ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍ସା ୱେକେ ।
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
ଆତେନ୍ ଦିନା ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଦୁପ୍ ବିନେ ବେଲା ବାଏରେ ମୁଇଂ ମାଲେ ରେମୁଆଁ ରିସିଂଚେ ମେଇଂ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିଖରିୟନେ ସେନୁଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଦର୍ସନ୍ ବିକେ । ମେଁ ଦୁପ୍ ବେଦିନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍ ଇନି ଦୁତ୍କେ କେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ତେରେପେତେ ଆରି ଜବର୍ ବୁଟକେ ।
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
ମାତର୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜିଖରୀୟ! ଆବ୍ଟଗେ ନାମଃ ନାନେ ପାର୍ତନା ପର୍ମେସର୍ ଅଁ ଲେଃକେ । ନାନେ ନାକୁନେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିର୍ବଏଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଏ । ପେଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନି ଜହନ୍ ପେବଏ ।
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
ନାନେ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ନାଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁନେ ଜନମ୍ ନ୍ସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
ମାପ୍ରୁନ୍ସା ଜହନ୍ ମ୍ନା ଡିଗ୍ ଏ । ମେଁ ଅଃନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ଆରି ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ଜନମ୍ ବେଲା ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
ଜହନ୍ ଗୁଲେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାପ୍ରୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପର୍ମେସର୍ ।
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
ଜହନ୍ ନିଜେ ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ୱେଏ । ମେଁ ଏଲୀୟ ରକମ୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଏଲୀୟନେ ଆତ୍ମା ବାଏ । ମେଁ ଆବାଡ଼େଇଂ ଆରି ଗଡ଼େଇଂନ୍ନିଆବାନ୍ ସାନ୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ । ପର୍ମେସର୍କେ ଆମାନେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦର୍ମ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଆଃ ଟିକ୍ ଗାଲିପାକା ମେଁ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆରି ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ଦୁତ୍କେ ବାଲିର୍କେ “ନାନେ ମେଃମେଃ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡକ୍ରା ରେମୁଆଁ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନେକୁନେଃ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।”
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ଦୁତ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମ୍ନେ ତୁଆଁ ଲେଃମ୍ୟାକେ । ନାନେ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ସା ଆରି ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିଃନ୍ସା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ ।
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
ଏବେ ଅଁପା! ନାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ଏନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏବେ ପେଇଂ କନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପେୱେଏ । ଉଡ଼ି ଜାକ ଏନ୍ ନ୍ସା ଆଗଟେକେ ଆତେନ୍ ଜାକ ପେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ଆଃରେଚେ ପେକେ ।”
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
ଆତେନ୍ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଖରୀୟକେ ବାଏରେ ଉର୍ଲେ ଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍ଗେ ଜେ ଅଃକେନ୍ ବେଲା ଜାକ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ମେଁନ୍ସା ଅଟ୍କେ ୱେଲେଗେ!
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଖରିୟ ବାଏରେ ପାଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍କେ ଜେ ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍ସନ୍ ବାଲେକେ । ମେଁ କନ୍ଦାଗୁଲା ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଗେ ଆରି ମେଁ ବାଆଃ ମାୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
ଜିଖରୀୟନେ ଜତନ୍ ସ୍ଲେନେ ବେଲା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଗେ ।
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିଖରୀୟନେ କୁନେଡେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସର୍ତେ ଉଂକେ ତେସା ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡୁଆ ବାଏରେ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ଆତାର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ସାରାସାରିବେଲା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗିଆସ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଃଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ତୁର୍ ଆର୍କେ କେଲା ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁତ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଗାଲିଲୀନେ ନାଜରିତ ମ୍ନିକ୍ନେ ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ବେକେ;
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
ଦାଉଦ୍ ବଂସନେ ଯୋସେଫ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଏତେ ମେଁନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାଲିଆ ବଗେ! ଆତେନ୍ ସେଲାନେ ମ୍ନି ମରିୟମ୍ ।
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆତେନ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନାନେ ସାନ୍ତି ଡିଂଲେଃ । ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଲିବିସଃ ଡିଂବକେ । ମେଁ ନାଁ ଏତେ ଲେଃକେ ।”
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
ମରିୟମ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଚମ୍କେ ୱେକେ । ମେଁନେ ଅର୍ତ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ମେଁ ଚିନ୍ତାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମରିୟମ୍! ଆବ୍ଟଗେ ନାମଃ । ଡାଗ୍ଲା ପର୍ମେସର୍ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
ଆରି କେଲା ନା ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁ ନାବିଏ ।
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
ମେଁ ମ୍ନାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପର୍ମେସର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାନେ ଦାଉଦ୍ନେ ସିଂଆସନ ବିଏ
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn )
ମେଁ ଜାକୁବ୍ନେ କୁଲ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଆଃଡା ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
ତେଲା ମରିୟମ୍ ଦୁତ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ତ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଏତେ ନ୍ନାମିସୁକେ ଣ୍ଡୁ ।
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
ଦୁତ୍ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନାଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ପର୍ମେସର୍ନେ ବପୁ ଆନାକେ ଡାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଜାଣ୍ଡେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
ଆରି କେଲା ନାନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରିବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ସାଃଲେଃକେ । ଜେ ବାଞ୍ଜିବଏଃ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃଆର୍କେ ମେଁନେ ଏକ୍ରେ ତୁର୍ ଆର୍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ;
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ତାର୍କ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବପୁଇନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦାସୀ ନାନେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମେଁନେ ନାବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ସା ଆତେନ୍ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।” ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ମେବାନ୍ ତାର୍ୱେଗେ ।
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
ଏନ୍ ବେଲା ମରିୟମ୍ ତଡ଼ିଆଚେ କଣ୍ଡା ରାଜିନେ ଏରିଆ ଜିଉଦା ଦେସ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଟାପ୍ନା ୱେକେ ।
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
ଆରି ଜିଖରୀୟନେ ଡୁଆ ଗାଚେ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ସାର୍ଲ ଆର୍କେ ।
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ନମସ୍କାର୍ ଅଁ ନେନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍ ଡାଆଁ ଗଡ଼େଅ ମରିୟମ୍ନେ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ତଡ଼ିଆକେ
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାନେ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏବାନ୍ ଜବର୍ ଦନ୍ୟ । ଦନ୍ୟ ନାନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ।
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବେଲା ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ବାଲିର୍ବାତାନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ସାର୍ଦାରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ।
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
ନାନେ ଦନ୍ୟ । ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ନାନେ ଆତେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାବ । ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତେଆ ଗଟେଏ ଡାଗ୍ଚେ ନାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
ଆତ୍ବା ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପାରାନ୍ ମାପ୍ରୁକେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତ୍ମା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନ୍ନିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁନେ ଜଗ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ପର୍ମେସର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସୁଗୁଆ ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆସୁଏକେ । ଏକେବାନ୍ ସାପାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
ଡାଗ୍ଲା ସାପାଟୁ ବପୁରେ ପର୍ମେସର୍ ନେଙ୍ଗ୍ସା ମ୍ନା କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ।
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବୁଟ ଆର୍ଏ । ମେଁ ଆମେଇଂକେ କାଲାଆଃ ଲିବିସ ଏ ।
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
ମେଁ ମେଁନେ ନ୍ତିନେ ବପୁ ଆଃସୁଏ ବକେ । ମେଁ ଆଂକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନ୍ଚତର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାପା ଉପାୟ୍ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
ପର୍ମେସର୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ସିଂଆସନ ବୁନ୍ଦେ ଆଜର୍କେ । ଆରି ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ନାଏ ବକେ ।
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
ମେଁ କେଡ଼େସ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିବକେ । ବାରି ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସରା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେ ବିବକେ ।
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପାର୍ମାନ୍ ମେଁ ରକ୍ୟା ଡିଂବକେ ବାରି ମେଁନେ ଚାକର୍ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍କେ ସାଇଜ ଡିଂବକେ । ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ଦୟା ବିବକେ
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn )
ମେଁ ଆନେକେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆରି ମେଁନେ ଗୋ ଗିସିଆକେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦୟା ଆଃସୁଏନ୍ସା ବିବକ୍ନେ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ପାଲେ ବଆର୍କେ ।” (aiōn )
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
ଆରି ମରିୟମ୍ ଞ୍ଜି ଆର୍କେ ଜାକ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍କେ ।
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ଦିନା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାକେ ।
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଅଁକେ ଜେ ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜବର୍ ଦୟା ଆସୁଏବକେ । ମେଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
ଗଡ଼େଅନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ତ୍ମା ଦିନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଇସାବ୍ରେ ଜିଖରୀୟ ବିଃନେ ଚାଏଁଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
ମାତର୍ ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଣ୍ଡୁ ମେଁ ମ୍ନି ଜହନ୍ ବିଃପା ।”
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
ରେମୁଆଁଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପେନେ ନିଜର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଦେକ୍ ସୁଗୁଆ ମ୍ନି ଣ୍ଡୁ ।”
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଁନେ ବାଡ଼େକେ ସାଲିଆକୁକେ “ନାନେ ଏନ୍ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ବିଃନେ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଜିଖରିୟ ଗୁଆର୍ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ନେ ବାଲା ସାଲିଆଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ ଆର୍କେ ମେଁନେ “ମ୍ନି ଯହନ୍ ।”
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
ସାପା ରେମୁଆଁ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେ ଆର୍ଗେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିଆଃଜିଆଃ ଜିଖରୀୟନେ ତୁମୁଆଃ ରଃୱେଗେ । ମେଁ ବାଲିର୍ ୟାକେ । ମେଁ ପର୍ମେସର୍ନେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ବୁଟ ଆର୍କେ । ଜିଉଦାନେ ସାପା କଣ୍ଡାରାଜିନେ ରେମୁଆଁ ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଁଆର୍କେ ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେଆର୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ବାବେ ଆର୍କେ ଜେ “ଏନ୍ ଗଡ଼େଅ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?” ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତି ଏନ୍ ଗଡ଼େଅ ଏତେ ଲେଃକେ ମେଇଂ ଦେକ୍ସୁଗୁଆ ବାବେ ଆର୍କେ ।
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ଜିଖରୀୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଡ଼ିଆକେ । ଆରି ମେଁ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ;
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
“ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମାପ୍ରୁ ପର୍ମେସର୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ପା । ମେଁ ନିଜେନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ମୁକ୍ତି ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
ମେଁ ନେନ୍ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଚାକର୍ ଦାଉଦ୍ନେ ବଂସବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ଲେଃକ୍ନେ ଉଦାର୍ କର୍ତ୍ତାକେ ବିବକେ ।
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn )
ଅସେବାନ୍ ବାସାଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ନିଜେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂବାନ୍ ପର୍ମେସର୍ ଏନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ । (aiōn )
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁଇଂନେବାନ୍ ବା ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାପାନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
ମେଁ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆରି ମେଁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
ନେଇଂନେ ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବଗେ ନିଜର୍ ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ଡିଂକେ ।
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
ଜେ ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁନେ ବପୁବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ଏ । ତେଲା ନେ ମାବ୍ଟଚେ ପର୍ମେସର୍ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ।
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
ନେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ବାରି ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ।
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ନାନେ ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ରକମ୍ ମ୍ନି ନାରାକଏ ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ସା ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ନା ପର୍ତୁମ୍ ନାୱେଏ ।
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
ପର୍ମେସର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାନେ ଆଃମ୍ୟାଃନାବିଏ ଜେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପାପ୍କେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ନାବିଏ । ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
ଆରି ନେନେ ପଦ୍ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା । ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍ ଲିବିସଃ ନ୍ସା ପରିତ୍ରାନ୍ନେ ସ୍ନି ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାର୍ କିଗ୍ଏ ।
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
ଗୁଏଚେ ବୁଟଚେ ତାଙ୍ଗ୍କିକ୍ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ପର୍ମେସର୍ କିତଂନେ ତାର୍କିଗ୍ ଏତେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ୱାଡୁଂୱେଏ ।”
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
ଆରି ଗଡ଼େଅ ମ୍ନାଚେ ଆତ୍ମାରେ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଗେକେ ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।