< Lukáš 1 >

1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
For as moche as many have take in hand to compyle a treates of thoo thinges which are surely knowen amonge vs
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
even as they declared them vnto vs which from the beginnynge sawe them their selves and were ministers at the doyng:
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
I determined also assone as I had searched out diligently all thinges from the beginnynge that then I wolde wryte vnto the good Theophilus:
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
There was in the dayes of Herode kynge of Iurie a certayne prest named Zacharias of ye course of Abia. And his wyfe was of ye doughters of Aaron: And her name was Elizabeth.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
Booth were perfect before God and walked in all the lawes and ordinaces of the Lorde that no man coulde fynde fawte with them.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
And they had no chylde because that Elizabeth was barre and booth were well stricken in age.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
And it cam to passe as he executed the prestes office before god as his course came
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
(accordinge to the custome of the prestes office) his lot was to bourne incece.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
And wet into ye teple of ye Lorde and the whoale multitude of ye people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
And ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
And the angell sayde vnto him: feare not Zachary for thy prayer is hearde: And thy wyfe Elizabeth shall beare ye a sonne and thou shalt call his name Iohn
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
and thou shalt have ioye and gladnes and many shall reioyce at his birth.
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
For he shalbe greate in the sight of the lorde and shall nether drinke wyne ner stronge drinke. And he shalbe filled with the holy goost even in his mothers wombe:
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
and many of the chyldren of Israel shall he tourne to their Lorde God.
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
And he shall goo before him in the sprete and power of Helyas to tourne the hertes of the fathers to the chyldren and the vnbelevers to the wysdom of the iuste men: to make the people redy for the Lorde.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
And Zacharias sayde vnto ye angell: Wher by shall I knowe this? seinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
And beholde thou shalt be domme and not able to speake vntyll the tyme that these thinges be performed because thou belevedst not my wordes which shalbe fulfilled in their season.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
And the people wayted for Zacharias and mervelled that he taryed in the temple.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
And whe he cam oute he could not speake vnto them. Wherby they perceaved that he had sene some vision in the temple. And he beckened vnto them and remayned speachlesse.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And it fortuned assone as ye tyme of his office was oute he departed home into his awne housse.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
And after thoose dayes his wyfe Elizabeth coceaved and hyd her sylfe. v. monethes sayinge:
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
This wyse hath God dealte wt me in ye dayes when he loked on me to take from me the rebuke yt I suffred amonge men.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
And in ye. vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a virgin spoused to a man whose name was Ioseph of ye housse of David and ye virgins name was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
And ye angell went in vnto her and sayde: Hayle full of grace ye Lorde is with ye: blessed arte thou amonge wemen.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
When she sawe him she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde what maner of salutacion yt shuld be.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
And ye angell sayde vnto her: feare not Mary: for thou hast founde grace wt god.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
He shalbe greate and shalbe called the sonne of the hyest. And ye lorde God shall geve vnto him the seate of his father David
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
and he shall raygne over ye housse of Iacob forever and of his kyngdome shalbe none ende. (aiōn g165)
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
Then sayd Mary vnto ye angell: How shall this be seinge I knowe not a man?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
And ye angell answered and sayd vnto her: The holy goost shall come apon the and ye power of ye hyest shall over shaddowe ye. Therfore also yt holy thinge which shalbe borne shalbe called ye sonne of god.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
And beholde thy cosen Elizabeth she hath also conceaved a sonne in her age. And this is hyr sixte moneth though she be called barren:
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
for wt god can nothinge be vnpossible.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
And Mary sayd: beholde ye honde mayden of ye lorde be it vnto me even as thou hast sayde. And the angell departed from her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
And Mary arose in thoose dayes and went into ye mountayns wt hast into a cite of Iurie
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
and entred into the housse of zachary and saluted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
And it fortuned as Elizabeth hearde ye salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
and cryed with a loude voyce and sayde: Blessed arte thou amonge wemen and blessed is the frute of thy wombe.
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
And whence hapeneth this to me that the mother of my Lorde shuld come to me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
For loo assone as the voyce of thy salutacion sownded in myne eares the babe sprange in my belly for ioye.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
And Mary sayde. My soule magnifieth the Lorde.
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
And my sprete reioyseth in god my savioure
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
For he hath loked on the povre degre of his honde mayde. Beholde now from hence forth shall all generacions call me blessed.
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
For he that is myghty hath done to me greate thinges and holye is his name.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He sheweth strength with his arme he scattereth them that are proude in the ymaginacion of their hertes.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
He filleth the hongry with good thinges: and sendeth awaye the ryche emptye.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
He remenbreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn g165)
Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever. (aiōn g165)
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
And mary aboode with hyr aboute a. iii. monethes and retourned agayne to hyr awne housse.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
Elizabethes tyme was come that she shuld be delyvered and she brought forth a sonne.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
And her neghboures and her cosins hearde tell how the lorde had shewed great mercy vpon her and they reioysed with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
And it fortuned ye eyght daye: they cam to circumcise the chylde: and called his name zacharias after the name of his father.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
How be it his mother answered and sayd: not so but he shalbe called Ihon.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
And they sayd vnto hyr: Ther is none of thy kynne that is named wt this name.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
And they made signes to his father how he wolde have him called.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
And he axed for wrytynge tables and wroote saying: his name is Iohn. And they marvelled all.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
And feare came on all the that dwelt nye vnto them. And all these sayinges were noysed abroade throughout all ye hyll coutre of Iurie
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
and all they yt herde the layde them vp in their hertes saying: What maner chylde shall this be? And the honde of ye lorde was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
And his father zacharias was filled with the holy goost and prophisyed sayinge:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
Blessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
And hath reysed vp an horne of salvacion vnto vs in the housse of his servaunt David.
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
Even as he promised by ye mouth of his holy prophetes which were sens ye worlde began (aiōn g165)
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
To fulfill the mercy promised to oure fathers and to remember his holy covenaunt.
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
for to geve vs. That we delyvered oute of ye hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And thou chylde shalt be called the Prophet of the hyest: for thou shalt goo before the face of the lorde to prepare his wayes:
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
And to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
Through the tender mercy of oure God wherby the daye springe from an hye hath visited vs.
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
To geve light to the that sate in darcknes and in shadowe of deth and to gyde oure fete into the waye of peace.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.

< Lukáš 1 >