< Lukáš 1 >

1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
Inasmuch as many undertook to draw up a narration concerning the accomplished among us things,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
even as delivered [them] to us those from [the] beginning eyewitnesses and servants having been of the word,
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
it seemed good also to me also to me having been acquainted from the first with all things carefully with method to you to write, most excellent Theophilus,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
so that you may know concerning which you were instructed [of the] things the certainty.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
There was in the days of Herod (*k*) king of Judea a priest certain named Zechariah of [the] division of Abijah, and (the *k*) wife (of him *N(k)O*) of the daughters of Aaron and the name of her Elizabeth.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
They were now righteous both (in front of *N(k)O*) God walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
And no there was to them child, inasmuch as was Elizabeth barren and both having advanced in the years of them were.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
It came to pass now in the priestly serving of him in the order of the division of him before God,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
according to the custom of the priesthood the lot picked [him as] the [one] to burn incense entering into the temple of the Lord;
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
And all the multitude were of the people praying outside at the hour of the incense.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
Appeared then to him an angel of [the] Lord already standing at [the] right of the altar of the incense;
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
And was troubled Zechariah having seen [him], and fear fell upon him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
Said then to him the angel; Not do fear Zechariah; because has been heard the prayer of you, and the wife of You Elizabeth will bear a son to you, and you will call the name of him John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
And he will be joy to you and gladness, and many at the (birth *N(k)O*) of him will rejoice.
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
He will be for great before the Lord, and wine and strong drink certainly not shall he drink, and [of the] Spirit Holy he will be filled even from [the] womb of [the] mother of him.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
And many of the sons of Israel he will turn to [the] Lord the God of them,
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
And he himself will go forth before Him in [the] spirit and power of Elijah to turn [the] hearts of [the] fathers to [the] children and [the] disobedient to [the] wisdom of [the] righteous, to make ready for [the] Lord a people prepared.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
And said Zechariah to the angel; By what will I know this? I myself for am an old man, and the wife of mine having advanced in the years of her.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
And answering the angel said to him; I myself am Gabriel the [one] standing before God and I was sent to speak to you and to bring glad tidings to you these.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
And behold you will be silent and not able to speak until that day may happen these things, in return for that not you did believe in the words of mine which will be fulfilled in the season of them.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
And were the people expecting Zechariah and they were wondering at the delaying in the temple of him.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
Having come out then not he was able to speak to them; and they recognized that a vision he has seen in the temple. And he himself was making signs to them and was remaining mute.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And it came to pass when were fulfilled the days of the service of him, he departed to the home of him.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
After then these days conceived Elizabeth the wife of him and was hiding herself months five saying
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
that Thus to me has done (the *k*) Lord in [the] days in which He looked upon [me] to take away (the *k*) disgrace of mine among men.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
In now the month sixth was sent the angel Gabriel (by *N(k)O*) God to a city of Galilee whose name [was] Nazareth
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph of [the] house of David, and the name of the virgin [was] Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
And having come (*ko*) (angel *KO*) to her he said; Greetings! you graciously favored; The Lord [is] with you. (blessed [are] you yourself among women. *KO*)
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
And (having seen [him] *K*) at the statement she was troubled (of him *k*) and was pondering what kind would be salutation this.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
And said the angel to her; Not do fear Mary, you have found for favor with God.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
and behold you will conceive in womb and will bring forth a son and you will call the name of Him Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
He will be great and Son of [the] Most High He will be called, and will give to Him [the] Lord God the throne of David of the father of Him,
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of Him not there will be an end! (aiōn g165)
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
Said then Mary to the angel; How will be this since a man not I know?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
And answering the angel said to her; [the] Spirit Holy will come upon you and power of [the] Most High will overshadow you; therefore also the [one] being born Holy [One] will be called [the] Son of God.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
And behold Elizabeth the (relative *N(k)O*) of you also she (has conceived *N(k)O*) a son in old age of her, and this month [the] sixth is to her who [was] called barren
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
For not will be impossible with (God *N(k)O*) every declaration.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
Said then Mary; Behold the handmaid of [the] Lord; Would [that] it happen to me according to the declaration of you. And departed from her the angel.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
Having risen up then Mary in days these she went into the hill country with haste to a town of Judah
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
and she entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
And it came to pass as heard the greeting of Mary Elizabeth, leaped the baby in the womb of her, and was filled with [the] Spirit Holy Elizabeth
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
and she cried out (in a shout *N(k)O*) loud and said; Blessed [are] you yourself among women, and blessed [is] the fruit of the womb of you.
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
And from where to me this that may come the mother of the Lord of mine to me myself?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
Behold for as came the voice of the greeting of you into the ears of mine, leaped in exultation the baby in the womb of mine.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
And blessed [is] the [one] having believed that there will be a fulfillment to the [things] spoken to her from [the] Lord.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
And said Mary: Magnifies the soul of Mine the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
and rejoices the spirit of mine in God the Savior of mine,
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
For He has looked upon the humiliation of the handmaiden of Him. Behold for from henceforth will count blessed me all the generations
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
For has done to me (great [things] *N(k)O*) the Mighty One; And holy [is] the name of Him;
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
And the mercy of Him [is] to generations (and *no*) (generations *N(k)O*) to those fearing Him;
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He has shown strength with [the] arm of Him; He has scattered [the] proud in [the] thought of heart of them;
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble;
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
[Those] hungering He has filled with good things and [those] being rich He has sent away empty;
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
He has helped Israel [the] servant of Him remembering mercy,
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn g165)
even as He spoke to the fathers of us, to Abraham and to the descendants of him to the age. (aiōn g165)
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
Dwelt then Mary with her (about *N(k)O*) months three and returned to the home of her.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
Now Elizabeth was fulfilled the time to give birth for her and she bore a son.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
And heard the neighbours and the relatives of her that magnified [the] Lord the mercy of Him with her, and they were rejoicing with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
And it came to pass on day the eighth they came to circumcise the child and were calling it after the name of the father of him Zechariah.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
And answering the mother of him said; No, but he will be called John.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
And they said to her that No [one] is (among the relatives *N(k)O*) of you who is called the name by this.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
They were making signs then to the father of him the what maybe he would wish to be called (him. *N(k)O*)
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
And having asked for a writing tablet he wrote saying; John is (the *ko*) name of him. And they marveled all.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
Was opened then the mouth of him immediately and the tongue of him and he was speaking blessing God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
And came upon all fear those dwelling around them; and in all the hill country of Judea were being talked about all declarations these,
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
And laid [them] up all those having heard in the heart of them saying; What then child this will be? And (for *no*) [the] hand of [the] Lord was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
And Zechariah the father of him was filled with [the] Spirit Holy and prophesied saying;
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
Blessed [be] [the] Lord the God of Israel, because He has visited and He has performed redemption [on] the people of Him,
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
and has raised up a horn of salvation for us in (the *k*) house of David (the *k*) servant of Him,
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
even as He spoke through [the] mouth of the holy (of the *k*) of [old] age prophets of Him; (aiōn g165)
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
salvation from [the] enemies of us and from [the] hand of all those hating us,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
to fulfill mercy toward the fathers of us, and to remember [the] covenant holy of Him,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
[the] oath that He swore to Abraham the father of us,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
to grant us without fear from [the] hand (of the *k*) enemies (of us *k*) having been saved to serve Him
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
in holiness and righteousness before Him (all the days *N(k)O*) (of the life *k*) of us.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And you yourself (now, *no*) child, prophet of [the] Most High will be called; you will go for (in front of *N(k)O*) ([the] face of *ko*) [the] Lord to prepare ways of Him,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
to give knowledge of salvation to the people of Him in forgiveness of [the] sins of them
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
through [the] affections of compassion of God of us in which (will visit *N(k)O*) us [the] Sunrise from on high,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
to shine upon those in darkness and in [the] shadow of death sitting, to direct the feet of us into [the] way of peace.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the child was continuing to grow and he was strengthened in spirit and he was in the deserted places until [the] day of appearance of him to Israel.

< Lukáš 1 >