< Lukáš 1 >
1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
For nothing will be impossible with God.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
and my spirit hath exulted in God my Saviour;
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn )
toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn )
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
And they made signs to his father, how he would have him named.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn )
as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn )
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
the oath which he swore to Abraham our father,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
in holiness and righteousness before him, all our days.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.