< Lukáš 1 >

1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
2 Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
5 Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
7 A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
9 Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
15 Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
18 I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
19 Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
31 A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
36 A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
37 Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
for nothing shall be impossible with God.
38 I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
And Mary said: My soul magnifies the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
and my spirit rejoices in God, my Savior;
48 Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers, )
55 (Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn g165)
by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever. (aiōn g165)
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
61 I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
63 A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
64 A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times, ) (aiōn g165)
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
the oath which he swore to Abraham our father,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
75 V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
in holiness and righteousness before him, all our days.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
77 Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
78 Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.

< Lukáš 1 >