< 3 Mojžišova 20 >

1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
上主訓示梅瑟說:」
2 Synům také Izraelským díš: Kdo by koli z synů Izraelských a z příchozích, kteříž by byli pohostinu v Izraeli, dal z semene svého modle Moloch, smrtí umře. Lid země té kamením jej uhází.
你對以色列子民說:以色列子民和僑居以色列的外方人中,若有人將子女獻給摩肋客,應處死刑;當地的人應用石頭砸死他。
3 Nebo já postavím tvář svou proti takovému, a vyhladím ho z prostředku lidu jeho, proto že z semene svého dal modle Moloch, a tak zprznil svatyni mou, a poškvrnil jména svatosti mé.
我必板起臉來與此人作對,將他由民間剷除,因為他將兒女獻給了摩肋客,玷汙了我的聖所,褻瀆了我的聖名。
4 Jestliže by pak lid země té všelijak přehlídal to na člověku tom, kterýž by dal z semene svého modle Moloch, a nezahubil by ho:
當地的人,若在這人奉獻自己的女兒給摩肋客時,竟閉目不看,而不將他處死,
5 Tedy já postavím tvář svou proti muži tomu a proti čeledi jeho, a vyhladím ho i všecky, kteříž smilníce, odcházeli po něm, aby smilnili, následujíce Molocha, z prostředku lidu jeho.
我自己要板起臉來與這人和他的家族作對,將他和一切隨著他敬拜摩肋客的人,由他們的人民中間一律剷除。
6 Duše, kteráž by se obrátila k hadačům a věšťcům, aby smilnila, postupujíc po nich: postavím tvář svou proti duši té, a vyhladím ji z prostředku lidu jejího.
若有人去求問亡魂和占普者,跟隨他們行邪法,我必板起臉來與這人作對,將他由民間剷除。
7 A protož posvěťte se a buďte svatí, nebo já jsem Hospodin Bůh váš.
你們應成聖自己,成為聖的,因為我上主是你們的天主。
8 A ostříhejte ustanovení mých, a čiňte je: Já jsem Hospodin posvětitel váš.
你們應遵守我的法令,一一依照執行,我是要你們成聖的上主。
9 Kdož by koli zlořečil otci svému neb matce své, smrtí umře. Otci svému a matce své zlořečil, krev jeho bude na něm.
凡辱罵自己的父母的,應處死刑;他辱罵了父母,應自負血債。行邪淫之罰
10 Muž, pak, kterýž by se cizoložství dopustil s ženou něčí, že zcizoložil s ženou bližního svého, smrtí umře cizoložník ten i cizoložnice.
若人與一有夫之婦通姦,即與鄰友之妻通姦,姦夫姦婦應一律處死。
11 A kdož by koli obcoval s ženou otce svého, hanbu otce svého odkryl. Smrtí umrou oba dva, krev jejich bude na ně.
若人與父親的妻子同是揭露了父親的下體,兩人應一律處死,他們應自負血債。
12 Kdož by pak obcoval s nevěstou svou, smrtí umrou oba dva. Mrzkosti se dopustili, krev jejich bude na ně.
若人與兒媳同睡,兩人應處死;他們犯了亂倫的罪,應自負血債。
13 A kdož by se scházel s pohlavím mužským jako s ženou, ohavnost učinili oba dva. Smrtí umrou, krev jejich bude na ně.
若男人同男人寢同寢,如男之於女,做此醜事的兩人,應一律處死,應自負血債。
14 A kdož by vzal ženu a matku její nešlechetnost jest. Ohněm spálí i jej i je, aby nebylo nešlechetností u prostřed vás.
若人娶妻又娶妻的母親,這是淫亂,應將他和她們用火燒死,使你們中間不致存有淫亂。
15 Kdož by pak obcoval s hovadem, smrtí umře, a hovado zabijete.
若人與走獸同寢,應處死刑;走獸亦應殺死。
16 Tolikéž žena, kteráž by přistoupila k některému hovadu, aby obcovala s ním, zabiješ ji i to hovado. Smrtí umrou, krev jejich bude na ně.
若女人走近任何走獸,與牠交合,應江浙女人和這走獸殺死,應處死刑;他們應自負血債。
17 Kdož by koli vezma sestru svou, dceru otce svého, aneb dceru matky své, viděl by hanbu její, a ona také viděla by hanbu jeho, mrzkost jest. Protož vyhlazeni budou před očima synů lidu svého; nebo hanbu sestry své odkryl, nepravost svou ponese.
若人娶自己的姊妹,不論她是自己父親的女兒,或是母親的女兒,以致他看見了她的下體,她也看見了他的下體:這是可恥的事,應在本國人前將他們剷除,因為他揭露了自己姊妹的下體,應自負血債。
18 A kdož by koli spal s ženou v její nemoci a obnažil by hanbu její, a tok její by odkryl, i ona ukázala by krvotok svůj: vyhlazeni budou oba z prostředku lidu svého.
若人與在月經期內的女人同寢,揭露了她的下體,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,應將兩人由民間剷除。
19 Hanby sestry matky své a sestry otce svého neodkryješ. Nebo kdož by to učinil, krevní přítelkyni svou by obnažil; protož nepravost svou ponesou.
你不可揭露你母親的姊妹,或你父親的姊妹的下體,為這是暴露自己的肉體;他們應自負血債。
20 Kdož by pak spal s ženou strýce svého, hanbu strýce svého odkryl. Ponesou hřích svůj, bez dětí zemrou.
若人與自己的叔伯母同睡,這是揭露了叔伯的下體;他們應自負血債,絕嗣而死。
21 Tolikéž kdož by vzal manželku bratra svého, mrzkost jest. Hanbu bratra svého obnažil, protož bez dětí budou.
若人娶自己兄弟之婦為妻,這是可恥的無益是揭露了自己兄弟的下體,必然絕後。[潔與不潔之分別]
22 Ostříhejtež tedy všech ustanovení mých a všech soudů mých, a čiňte je, aby nevyvrátila vás země, do níž já uvozuji vás, abyste v ní bydlili.
你們應遵守我的一切法令和一切規定,一一依照執行,免得我領你們去居住的地方將你們吐棄。
23 Aniž choďte v ustanoveních národu toho, kterýž já vyvrhu od tváři vaší; nebo všecky ty věci činili, a měl jsem je v ošklivosti.
你們不應隨從我由你們面前要驅逐的民族的風俗,因為他們做了這一切事,我才厭惡了他們,
24 Vám jsem pak řekl: Vládnouti budete zemí jejich, a já dám ji vám, abyste ji dědičně obdrželi, zemi tekoucí mlékem a strdí. Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vás oddělil od jiných národů.
才對你們說:你們要佔領他們的土地;我將這流奶流蜜的地方,賜給你們作產業。是我上主你們的天主,使你們與萬民分開。
25 Protož vy mějte rozdíl mezi hovadem čistým a nečistým, a mezi ptákem čistým a nečistým, a nepoškvrňujte duší svých hovady a ptactvem, a tím vším, což se plazí po zemi, kteréž jsem já vám oddělil, abyste je měli za nečisté.
所以你們應分別潔與不潔的走獸,潔與不潔的飛禽,免得你們為不潔的走獸、飛禽,任何地上爬行的動物,--我以給你們分別清楚,免染不潔,--玷污自己。
26 Ale budete mi svatí; nebo svatý jsem já Hospodin, a oddělil jsem vás od jiných národů, abyste byli moji.
你們於我應該是聖的,因為我上主是聖的;為此我將你們和萬民分開,好屬於我。
27 Muž pak neb žena, kteříž by měli ducha čarodějného a věštího, smrtí umrou. Kamením uházejí je, krev jejich bude na ně.
凡招亡魂行巫術或占普的男女,應一律處死,應用石頭砸死;他們應自負血債。」

< 3 Mojžišova 20 >