< Plaè 5 >
1 Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.