< Plaè 5 >

1 Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.

< Plaè 5 >