< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Plaè 3 >