< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Plaè 3 >