< Plaè 3 >
1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
౧నేను యెహోవా ఆగ్రహదండం వల్ల బాధ అనుభవించిన వాణ్ణి.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
౨ఆయన నన్ను తోలి వేసి, వెలుగులో కాకుండా చీకట్లో నడిచేలా చేశాడు.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
౩నిజంగా ఆయన నా మీద తిరగబడ్డాడు. రోజంతా నన్ను శిక్షిస్తున్నాడు.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
౪ఆయన నా మాంసం, నా చర్మం చీకిపోయేలా చేస్తున్నాడు, నా ఎముకలను విరగ్గొట్టాడు.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
౫నాకు విరుద్ధంగా ముట్టడి కంచె నిర్మించాడు. క్రూరత్వం, కష్టం నా చుట్టూ ఉంచాడు.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
౬ఎప్పుడో చనిపోయిన వాళ్ళు ఉండే చీకటి తావుల్లో నేను ఉండేలా చేశాడు.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
౭ఆయన నా చుట్టూ గోడ కట్టాడు. నేను తప్పించుకోలేను. నా సంకెళ్ళు బరువుగా చేశాడు.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
౮నేను కేకలు పెట్టి పిలిచినా, నా ప్రార్థనలు తోసివేశాడు.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
౯ఆయన నా దారికి అడ్డంగా చెక్కుడు రాళ్ళ గోడలను ఉంచాడు. నేను ఎక్కడికి తిరిగినా నాకు దారి కనిపించలేదు.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
౧౦నా పాలిట ఆయన పొంచి ఉన్న ఎలుగుబంటిలా ఉన్నాడు. దాగి ఉన్న సింహంలా ఉన్నాడు.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
౧౧నాకు దారి లేకుండా చేసి నన్ను చీల్చి చెండాడి నాకు దిక్కు లేకుండా చేశాడు.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
౧౨విల్లు ఎక్కుపెట్టి బాణానికి గురిగా ఆయన నన్ను ఎన్నుకున్నాడు.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
౧౩తన అంబుల పొదిలోని బాణాలన్నీ ఆయన నా మూత్రపిండాల గుండా దూసుకెళ్ళేలా చేశాడు.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
౧౪నా ప్రజలందరికీ నేను నవ్వులాటగా ఉన్నాను. ప్రతి రోజూ వాళ్ళు నా గురించి ఆక్షేపణ పాటలు పాడుతున్నారు.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
౧౫చేదు పదార్ధాలు ఆయన నాకు తినిపించాడు. విష ద్రావకంతో నన్ను మత్తెక్కేలా చేశాడు.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
౧౬రాళ్లతో నా పళ్ళు విరగ్గొట్టాడు. బూడిదలోకి నన్ను అణగ దొక్కాడు.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
౧౭నా జీవితంలోనుంచి శాంతి తొలగించాడు. నాకు సంతోషం గుర్తు లేదు.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
౧౮కాబట్టి నేను “నా శోభ అంతరించి పోయింది, యెహోవాలో నాకు ఇంక ఆశ మిగల లేదు” అనుకున్నాను.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
౧౯నా బాధ, నా దురవస్థ, నేను తాగిన ద్రావకపు చేదు నేను గుర్తు చేసుకుంటున్నాను.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
౨౦కచ్చితంగా నేను వాటిని గుర్తు చేసుకుని, నాలో నేను కృంగిపోయాను.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
౨౧కాని, నేను దీన్ని గుర్తు చేసుకొన్నప్పుడు నాకు ఆశ కలుగుతూ ఉంది.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
౨౨యెహోవా కృప గలవాడు. ఆయన నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి మనం ఇంకా పూర్తిగా నాశనం కాలేదు.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
౨౩ప్రతి రోజూ మళ్ళీ కొత్తగా ఆయన దయగల చర్యలు చేస్తాడు. నీ నమ్మకత్వం ఎంతో గొప్పది!
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
౨౪“యెహోవా నా వారసత్వం” అని నా ప్రాణం ప్రకటిస్తూ ఉంది. కాబట్టి ఆయనలోనే నా నమ్మిక ఉంచుతున్నాను.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
౨౫తన కోసం కనిపెట్టుకుని ఉండే వాళ్ళ పట్ల, ఆయనను వెదికే వాళ్ళ పట్ల యెహోవా మంచివాడు.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
౨౬యెహోవా కలిగించే రక్షణ కోసం మౌనంగా కనిపెట్టడం మంచిది.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
౨౭తన యవ్వనంలో కాడి మోయడం మనిషికి మంచిది.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
౨౮అతని మీద దాన్ని మోపిన వాడు యెహోవాయే గనుక అతడు ఒంటరిగానూ, మౌనంగానూ కూర్చుని ఉండాలి.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
౨౯ఒకవేళ నిరీక్షణ కలుగవచ్చేమో గనుక అతడు బూడిదలో తన మూతి పెట్టుకోవాలి.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
౩౦అతడు తనను కొట్టేవాడివైపు తన చెంపను తిప్పాలి. అతడు పూర్తిగా అవమానంతో నిండి ఉండాలి.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
౩౧ప్రభువు అతన్ని ఎల్లకాలం తృణీకరించడు.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
౩౨ఆయన శోకం రప్పించినా, తన నిబంధన నమ్మకత్వపు గొప్పదనాన్ని బట్టి కనికరం చూపిస్తాడు.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
౩౩హృదయపూర్వకంగా ఆయన మనుషులను పీడించడు, బాధ కలిగించడు.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
౩౪దేశంలో బందీలుగా ఉన్నవాళ్ళందరినీ కాళ్ల కింద తొక్కడం,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
౩౫మహోన్నతుని సన్నిధిలో మనుషులకు న్యాయం దొరకక పోవడం,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
౩౬ఒక మనిషి హక్కును తొక్కిపెట్టడం ప్రభువు చూడడా?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
౩౭ప్రభువు ఆజ్ఞలేకుండా, మాట ఇచ్చి దాన్ని నెరవేర్చ గలవాడెవడు?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
౩౮మహోన్నతుడైన దేవుని నోట్లో నుంచి కీడు, మేలు రెండూ బయటకు వస్తాయి గదా?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
౩౯బతికున్న వాళ్ళల్లో ఎవరికైనా తమ పాపాలకు శిక్ష వేస్తే మూలగడం ఎందుకు?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
౪౦మన మార్గాలు పరిశీలించి తెలుసుకుని మనం మళ్ళీ యెహోవా వైపు తిరుగుదాం.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
౪౧ఆకాశంలో ఉన్న దేవుని వైపు మన హృదయాన్నీ, మన చేతులను ఎత్తి ఇలా ప్రార్థన చేద్దాం.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
౪౨మేము అతిక్రమం చేసి తిరుగుబాటు చేశాం. అందుకే నువ్వు మమ్మల్ని క్షమించలేదు.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
౪౩నువ్వు కోపం ధరించుకుని మమ్మల్ని తరిమావు. దయ లేకుండా మమ్మల్ని వధించావు.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
౪౪మా ప్రార్థన నీ దగ్గరికి చేరకుండా నువ్వు మేఘంతో నిన్ను నువ్వు కప్పుకొన్నావు.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
౪౫జాతుల మధ్య మమ్మల్ని విడనాడి, పనికిరాని చెత్తగా చేశావు.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
౪౬మా శత్రువులందరూ మమ్మల్ని చూసి నోరు తెరిచి ఎగతాళి చేశారు.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
౪౭గుంటను గురించిన భయం, విధ్వంసం, నాశనం మా మీదకు వచ్చాయి.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
౪౮నా ప్రజల కుమారికి కలిగిన నాశనం నేను చూసినప్పుడు నా కన్నీరు ఏరులై పారుతోంది.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
౪౯యెహోవా దృష్టించి ఆకాశం నుంచి చూసే వరకూ,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
౫౦నా కన్నీరు ఆగదు. అది ప్రవహిస్తూనే ఉంటుంది.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
౫౧నా పట్టణపు ఆడపిల్లలందరినీ చూస్తూ నా కళ్ళకు తీవ్రమైన బాధ కలుగుతోంది.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
౫౨ఒకడు పక్షిని తరిమినట్టు నా శత్రువులు అకారణంగా నన్ను కనికరం లేకుండా తరిమారు.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
౫౩వారు నన్ను బావిలో పడేసి నా మీద రాయిని పెట్టారు.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
౫౪నీళ్లు నా తల మీదుగా పారాయి. నేను నాశనమయ్యానని అనుకొన్నాను.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
౫౫యెహోవా, అగాధమైన గుంటలోనుంచి నేను నీ నామాన్ని పిలిచాను.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
౫౬సాయం కోసం నేను మొర్ర పెట్టినప్పుడు నీ చెవులు మూసుకోవద్దు అని నేనన్నప్పుడు, నువ్వు నా స్వరం ఆలకించావు.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
౫౭నేను నీకు మొర్ర పెట్టిన రోజు నువ్వు నా దగ్గరికి వచ్చి నాతో “భయపడవద్దు” అని చెప్పావు.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
౫౮ప్రభూ, నువ్వు నా జీవితపు వివాదాల విషయంలో వాదించి నా జీవాన్ని విమోచించావు.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
౫౯యెహోవా, నాకు కలిగిన అణిచివేత నువ్వు చూశావు. నాకు న్యాయం తీర్చు.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
౬౦నా మీద పగ తీర్చుకోవాలని వాళ్ళు చేసే ఆలోచనలన్నీ నీకు తెలుసు.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
౬౧యెహోవా, వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు, వాళ్ళు పలికే దూషణ నువ్వు విన్నావు.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
౬౨నా మీదికి లేచిన వాళ్ళు పలికే మాటలు, రోజంతా వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు నీకు తెలుసు.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
౬౩యెహోవా, వాళ్ళు కూర్చున్నా లేచినా, వాళ్ళు ఎగతాళిగా పాడే పాటలకు నేనే గురి.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
౬౪యెహోవా, వాళ్ళ చేతులు చేసిన పనులను బట్టి నువ్వు వాళ్లకు ప్రతీకారం చేస్తావు.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
౬౫వాళ్ళ గుండెల్లో భయం పుట్టిస్తావు. వాళ్ళను శపిస్తావు.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
౬౬యెహోవా, ఉగ్రతతో వాళ్ళను వెంటాడుతావు. ఆకాశం కింద ఉండకుండాా వాళ్ళను నాశనం చేస్తావు.