< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Plaè 3 >