< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< Plaè 3 >