< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Plaè 3 >